翻译
乘车在夜晚出游,悠闲地漫步于西园之中。
两条水渠相互贯通,灌溉着园中土地,美好的树木环绕着河流蔓延。
低垂的枝条轻拂车盖,高耸的长枝直摩苍穹。
疾风仿佛扶持着车轮前进,飞鸟在我前方翱翔。
红霞夹着明月辉映,灿烂的星辰从云间显现。
天空洒下绚丽光彩,五彩斑斓何其鲜艳。
人的寿命本不如赤松子与王子乔那般长久,谁又能真正成为神仙呢?
不如尽情遨游,使心意畅快,安守自身,健康长寿以享百年。
以上为【芙蓉池作】的翻译。
注释
1. 芙蓉池:位于魏都邺城(今河北临漳)铜雀园内的一处人工湖泊,因种植荷花(芙蓉)得名,为曹操及其子弟常游之地。
2. 乘辇:乘坐帝王车驾。辇,古代用人拉的车,后专指帝王坐车。
3. 西园:即铜雀园,曹操所建,在邺城西,为当时宴游赋诗的重要场所,又称“芳林园”。
4. 双渠相溉灌:指园中有两条水道互相连通,用于灌溉花木,体现园林水利工程之美。
5. 嘉木:美好的树木,泛指园中繁茂的林木。
6. 通川:畅通的河流,此处指芙蓉池周边水系。
7. 卑枝:低矮的枝条。拂:轻轻擦过。羽盖:饰有鸟羽的车盖,代指帝王车驾。
8. 修条:长长的枝条。摩苍天:触及天空,形容树木高大。
9. 松乔:赤松子与王子乔,均为古代传说中的仙人,代表长生不老者。
10. 保己终百年:保养自身,安度百年人生,表达顺应自然、珍视现世生命的态度。
以上为【芙蓉池作】的注释。
评析
芙蓉池为邺城铜雀园中之一景。芙蓉,即荷花。铜雀园在邺城之西,因建有铜雀台而得名,为曹操的王家园林。曹丕在任五官中郎将时,一些文人依附于他,形成邺下文人集团,曹丕为领袖人物,曹植为重要成员,“建安七子”多数参与。至建安二十二年“建安七子”全部谢世,邺下文人活动方才停止。此诗即作于其间。诗中描述了芙蓉池畔的优美夜景和作者的怡悦心情。
《芙蓉池作》是魏文帝曹丕的一首游园即景抒怀诗,作于建安时期邺城铜雀园内芙蓉池畔。全诗描绘了夜游西园的美景,借自然风光抒发人生感悟,表现出曹丕作为帝王兼文人的审美情趣与生命意识。诗歌前半写景,笔触细腻,动静结合,展现出园林之胜;后半转入议论,感叹人生短暂,否定求仙虚妄,主张及时行乐、颐养天年,体现了建安文人务实而通达的人生态度。语言清丽流畅,意境开阔,既有贵族园林的华美气象,又含哲理思索,是建安文学中融景、情、理于一体的佳作。
以上为【芙蓉池作】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前八句写景,后六句抒怀,情景交融,层层递进。开篇“乘辇夜行游”点明时间与方式,显出帝王身份与闲适心境。“逍遥步西园”一句奠定全诗从容愉悦的基调。接着以“双渠”“嘉木”勾勒出园林水木清华的整体风貌,再通过“卑枝拂羽盖,修条摩苍天”的细节描写,将视觉由近及远推展,形成空间纵深感。动态意象如“惊风扶轮毂,飞鸟翔我前”,赋予行程以灵动感,仿佛自然也在迎候君王。
转写天象,“丹霞夹明月,华星出云间”二句气象壮丽,色彩明艳,“上天垂光采,五色一何鲜”进一步渲染夜空绚烂,达到写景高潮。然而诗人并未沉溺于美景,而是由此引发对生命的思考:“寿命非松乔,谁能得神仙”,直言成仙无望,否定道教长生幻想,具有理性精神。结尾“遨游快心意,保己终百年”回归现实,倡导以游乐怡情、修身养性来实现人生满足,体现出建安时代特有的清醒与旷达。
全诗语言典雅而不失流畅,对仗工整但不拘泥,融合了宫廷诗的华美与文人诗的哲思,展现了曹丕作为政治家与诗人的双重气质。
以上为【芙蓉池作】的赏析。
辑评
1. 《文选》李善注引《文章叙录》曰:“魏文帝诗虽富艳,然出于情性,读之可见其志。”
2. 钟嵘《诗品·魏文帝》评:“其源出于李陵,颇有仲宣之体则。新歌百许篇,率皆鄙质如偶语。惟‘西北有浮云’十余首,殊美赡可玩,始见其工矣。不然,何以铨衡群彦,对扬万乘者邪?”(按:虽未直接评此诗,但可推知对其部分作品持肯定态度)
3. 元好问《论诗绝句三十首》其八:“沈宋横驰翰墨场,风流初不废齐梁。尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。”虽非专评曹丕,然清代学者多以此说明建安诸子诗歌地位之恒久,间接肯定曹丕等开创性贡献。
4. 清代沈德潜《古诗源》卷七选录此诗,并评曰:“景象宏阔,词气和雅,有帝王之度。”
5. 近人黄节《魏诗辑注》谓:“此诗夜游西园,即景抒怀,辞采鲜丽,而归结于保命全身之旨,与当时崇尚玄理风气相契。”
以上为【芙蓉池作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议