翻译
秋风吹动落叶,发出萧萧之声,细雨飘洒,更添寒意;空旷的厅堂中,寒风淅淅作响,霜气清冷弥漫。菊花黄花盛开,仿佛早已与西风有约;而我的白发却比远方游子更早生出。吟诗如同秋夜中的蟋蟀,声音愈发凄苦;梦中常被寒夜里的鹊鸟惊醒,夜夜难安。何时才能行至石岭关头的路上,一眼望见故乡的山峦,让我的双眼暂时明亮?
以上为【咏怀】的翻译。
注释
1. 凉叶萧萧:秋风吹动树叶的声音,形容凄清之景。
2. 虚堂:空旷寂静的厅堂,指居所冷清无人。
3. 淅淅:象声词,形容风声或雨声。
4. 霜清:清冷的霜气,指秋寒。
5. 黄华:即菊花,古人常于秋季赏菊,象征高洁。
6. 西风约:拟人手法,言菊花与秋风相约而开。
7. 白发先从远客生:意为游子因离乡久远、忧愁繁多,故早生白发。
8. 候虫:指秋天鸣叫的昆虫,如蟋蟀,常喻悲吟。
9. 寒鹊:寒夜中的鹊鸟,古有“鹊噪”预示不安之说。
10. 石岭关:地名,在今山西境内,为通往诗人故乡忻州一带的重要关隘。
以上为【咏怀】的注释。
评析
这首《咏怀》是金代诗人元好问抒写羁旅愁思与人生迟暮之感的代表作。全诗以秋景起兴,借凉叶、雨声、西风、黄花等意象渲染出凄清孤寂的氛围,进而转入对自身漂泊命运与衰老境遇的深沉感慨。诗中“白发先从远客生”一句,既写出身体的衰老,更暗含精神上的疲惫与无奈。“吟似候虫秋更苦”将诗人内心的悲苦比作秋虫哀鸣,形象深刻。尾联则寄托归乡之望,以“一望家山眼暂明”作结,情感真挚动人,表现出乱世文人深切的家国之思与个体生命的苍凉感。
以上为【咏怀】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融,感情层层递进。首联以视听结合的手法描绘秋日萧瑟之景,“萧萧”“淅淅”叠字运用增强音韵感与画面感,营造出孤寂清寒的氛围。颔联采用对仗与拟人,“黄华自与西风约”写出自然节律的恒常,反衬“白发先从远客生”的人事无常,形成强烈对比,凸显诗人身世飘零之痛。颈联进一步深化内心世界,以“候虫”“寒鹊”两个典型秋夜意象,比喻自己吟诗之苦与梦境之惊,极富感染力。尾联宕开一笔,由情返景,期盼登高望乡,以“眼暂明”收束,既显希望又含悲凉,余味悠长。全诗语言凝练,意境深远,体现了元好问沉郁顿挫的艺术风格和深厚的古典诗歌修养。
以上为【咏怀】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·遗山集提要》:“其诗上规陶杜,下撷苏黄,而能自成一家,尤以沉郁悲壮为长。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》:“遗山志在经世,而诗多感时伤事之作,每于流连光景中寓其块垒,故其情最真,其味最厚。”
3. 近人缪钺《元遗山年谱汇编》:“此诗作于羁旅途中,触景生情,语语凄切,可见其思乡之切与老去之悲。”
4. 钱钟书《谈艺录》:“遗山七律,风骨遒上,情思悱恻,往往以寻常景物托出无穷感慨,此类咏怀之作尤为动人。”
以上为【咏怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议