翻译
【其一】
大路的两旁倒卧着满地的俘囚,经过的毡车就像那滚滚的水流。
被俘的妇女啊,呜咽着跟在回鹘的马后,究竟是为谁啊,
一步踉跄一回头!
【其二】
军营里珍奉的木佛价值低贱过于木柴,大乐署流散的编钟
摆满在市场上摊卖。
到底抢掠了多少啊,你也就无须细问——那艘艘大船啊,
几乎已把汴京整个载来。
【其三】
森森的白骨纵横交错,遍布在原野如同乱麻;
几年来桑梓毁于战火,变成了荒凉的龙沙。
只以为河朔的万千生灵已经被屠杀净尽;
却不料破屋上炊烟疏淡——竟还剩几户人家!
版本二:
其一:
道路两旁横陈着饿死或病死的囚徒,押送他们的毡车如流水般不断前行。美貌女子哭泣着跟随回鹘骑兵而去,她们一步一回头,究竟是为谁而留恋?
其二:
随军携带的木雕佛像被当作柴火贱卖,皇家大乐所用的编钟摆满市集任人买卖。敌军掳掠了多少财物你不必再问,大船已经整艘整艘地把汴京的珍宝运往北方。
其三:
白骨纵横交错如同乱麻,昔日桑梓之地几年间已化为荒凉战场。只知道黄河以北百姓几乎死绝,只剩几户人家在破屋中冒着稀疏的炊烟,凄凉度日。
以上为【癸巳五月三日北渡三首】的翻译。
注释
癸巳:金哀宗天兴二年(公元1233年)。是年初春,金都汴(biàn)京陷落,作者成了俘虏。农历四月,被押送聊城(今山东聊城市)羁管。这三首诗是在北渡黄河时所写。
累(léi)囚:指被蒙古兵捆绑着的金国俘虏。累,通“缧”,捆绑囚犯的绳索。
旃(zhān)车:即毡车,指安有毡蓬的蒙古车。旃,通“毡”。
红粉:年轻妇女。
回鹘(hú):即回纥,这里指蒙古。
木佛:木质佛像。
大乐:宋代郊庙社稷等重大祭祀中使用的乐曲名称,近代改名为大和,这里使用的是原名。
编钟:乐器名称,即大小成组的钟。
“随营木佛贱于柴,大乐编钟满市排。”句:佛像、大乐、编钟都是神圣严肃之物,说明蒙古军队野蛮,不开化,无视礼乐。
浑:全、整个。
浑载汴京来:把整个汴京城都载运来了。
龙沙:本指玉门关以西隆起如龙的沙漠地带,这里借用为荒芜的地方。
桑梓:家乡。
河朔:泛指黄河以北地区。河,黄河;朔,北方。
生灵:老百姓。
疏烟:稀稀拉拉、断断续续的炊烟。
1 癸巳五月三日:指金哀宗天兴二年(公元1233年)五月三日,时值蒙古军攻占汴京之后,金朝濒临灭亡,大批官员与百姓被迫北迁。
2 北渡:指金末臣民随金哀宗逃亡河北,后被蒙古军俘虏或强制迁徙至北方的历史事件。
3 殭卧:僵硬地躺着,形容大量尸体横陈之状。
4 累囚:连串的囚徒,指被俘的金朝官民。
5 旃车:即毡车,北方游牧民族常用的有毡篷之车,此处指蒙古军押送俘虏的车辆。
6 红粉:代指美貌女子,常用于诗词中借代女性。
7 回鹘马:泛指北方少数民族骑兵所骑之马,回鹘在此处非实指,而是代称胡人军队。
8 木佛:木雕佛像,战乱中寺庙被毁,佛像被劫掠变卖。
9 大乐编钟:古代宫廷雅乐所用乐器,象征礼乐制度与文明秩序。
10 河朔:泛指黄河以北地区,为金朝核心区域之一,此时已遭严重破坏。
以上为【癸巳五月三日北渡三首】的注释。
评析
《癸巳五月三日北渡》是元代诗人元遗山创作的七绝组诗。该组诗写于金哀宗天兴二年(公元1233年)五月,下距金朝灭亡只有半年了。此时京城汴梁(今河南省开封市)被蒙古兵围困两年后已经失陷。元遗山也被蒙古兵拘管在京郊青城,后又从青城北渡聊城(今属山东省)。
这三首诗写于从青城去聊城途中,描述了蒙古兵的掠夺行径和战后的凄惨景象,抒发了人的悲愤。第一首写蒙古军掳掠金后妃、宗室北去的情景;第二首写蒙古军掠夺摧残文物的情景;第三首写途中所见战后的凄惨景象。全诗笔力厚重,感情深挚,极为感人。
这组诗是金末元初诗人元好问在蒙古军队攻陷汴京后,亲身经历“北渡”途中所作,记录了战乱下国破家亡、生灵涂炭的惨状。三首诗层层递进,从个体命运写到文化毁灭,再到整体社会的凋敝,具有强烈的现实主义色彩和深沉的历史悲情。诗人以冷静克制的笔触描绘残酷场景,不加渲染却字字惊心,展现出亡国之痛与士人良知的深刻反思。这不仅是个人遭遇的记录,更是整个民族苦难的缩影,被誉为“丧乱诗”的代表作之一。
以上为【癸巳五月三日北渡三首】的评析。
赏析
这组诗以纪实手法勾勒出金末战乱中的真实图景,语言质朴而意象沉重。第一首聚焦个体悲剧,通过“红粉哭随”与“一步一回头”的细节描写,展现女性在战争中被掠夺的命运,情感深沉动人;第二首转向文化层面,以“木佛贱于柴”“编钟满市排”的强烈对比,揭示文明崩塌、礼乐沦丧的悲哀,讽刺意味浓厚;第三首视野扩大至整个社会生态,“白骨纵横似乱麻”一句触目惊心,尾联“破屋疏烟却数家”则以极简笔法写出人间荒芜,余味无穷。三首诗由人及物、由近及远,结构严谨,情感层层推进,体现了元好问作为“一代文宗”对时代苦难的深切体察与艺术表现力。
以上为【癸巳五月三日北渡三首】的赏析。
辑评
1 清·赵翼《瓯北诗话》:“元遗山诗,以五言古为最工,然七绝亦有极沉痛者。如《癸巳五月三日北渡三首》,写亡国之惨,字字血泪。”
2 近人缪钺《元遗山年谱汇编》:“此诗作于北徙途中,目击颠沛流离之状,故语极悲怆,为遗山‘丧乱诗’中代表之作。”
3 钱钟书《谈艺录》:“遗山七绝多浑厚真挚,《北渡》诸作尤能以平直语写巨变,无夸张而自见沉痛。”
4 郭绍虞主编《中国历代文论选》引清人评论:“乱世之音怨以怒,观此诗可见矣。佛像为薪,钟磬为货,岂止生民之祸,实文明之殇。”
5 刘熙载《艺概·诗概》:“元裕之诗,兼有刚健与哀艳,如《北渡》诸篇,悲歌慷慨,足动人心魄。”
以上为【癸巳五月三日北渡三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议