翻译
绣有鸾凤图案的被褥,夜夜独自一人安睡。
烛台上的红烛闪着银光,仿佛学着我不断流淌的泪珠,接连不断。
容颜如花般美好的时光何其短暂,转眼你已远去潇湘,将我抛下。
斜倚枕上,懊悔曾倾听那寒夜的滴漏声,一声声滴落,尽数敲断我的愁肠。
以上为【清平乐】的翻译。
注释
1. 鸾衾凤褥:绣有鸾鸟与凤凰图案的被子和垫褥,象征华美的寝具,常用于婚嫁或贵族生活,此处暗示主人公身份不凡。
2. 银台:指灯台或烛台,因饰有银光而称“银台”,亦可能指宫廷中的照明设施。
3. 红蜡烛:红色的蜡烛,古代常用以照明,夜间燃烧时滴泪状蜡油,常被比作人流泪。
4. 学妾泪珠相续:谓蜡烛燃烧时不断滴下蜡油,如同女子流泪不止,仿佛模仿她的悲伤。
5. 花貌:形容女子容貌如花般美丽。
6. 些子时光:一点儿时光,极言美好年华之短暂。“些子”为唐五代口语,意为少许、一点。
7. 抛人:抛弃我,指所爱之人离去。
8. 远泛潇湘:远行至潇水与湘水一带,泛指南行,常用于诗词中表示离别远游。
9. 欹枕:斜靠着枕头,形容愁卧不眠之态。
10. 寒漏:寒冷夜晚的滴漏声,古代计时器,夜间滴水报时,其声在寂静中尤显凄清。
以上为【清平乐】的注释。
评析
此词以闺怨为主题,描写一位女子在爱人远行后的孤寂与哀愁。通篇情感细腻,意象凄美,通过“鸾衾凤褥”“银台蜡烛”等华美陈设反衬人物内心的空虚与悲凉。词中“学妾泪珠相续”一句尤为精妙,赋予蜡烛以人的情感,使物我交融,增强了抒情的感染力。末句“声声滴断愁肠”,以听觉写愁绪,将无形之愁具象化,极富艺术张力。然需指出,此词虽托名李白,实为后人伪作,风格与盛唐气象不符,更近于晚唐五代词风。
以上为【清平乐】的评析。
赏析
此词以女性口吻抒写离愁别恨,结构紧凑,意境深远。开篇“鸾衾凤褥,夜夜常孤宿”即以华丽之物反衬孤独之情,形成强烈对比。第二句“更被银台红蜡烛,学妾泪珠相续”,巧妙运用拟人手法,将蜡烛滴泪比作女子垂泪,不仅形象生动,且深化了哀伤氛围。第三、四句转入对青春易逝与离别的慨叹,“花貌些子时光”道出红颜易老之痛,“抛人远泛潇湘”点明离别之由,情感陡然加深。结尾两句从视觉转向听觉,“欹枕悔听寒漏”写出长夜无眠、追悔莫及的心理状态,而“声声滴断愁肠”则以夸张笔法将愁绪推向极致,余音袅袅,令人动容。全词语言婉约,情感真挚,颇具花间词风韵。
以上为【清平乐】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗·附词》未收录此词,疑为宋以后人伪托李白之名所作。
2. 明代杨慎《词品》卷一提及:“世传太白《清平乐》数首,如‘鸾衾凤褥’云云,语近纤艳,恐非太白笔。”
3. 清代王士禛《花草蒙拾》评曰:“‘学妾泪珠相续’,巧思动人,然气格卑弱,不类盛唐手笔。”
4. 近人王国维《人间词话》虽未直接评论此词,但其论“词以境界为最上”一条,可推知此类纯写闺情、缺乏气象之作,难入其最高评价之列。
5. 今人任半塘《唐声诗》考辨李白词多为伪托,认为“《清平乐》诸阕皆出于宋代乐工依托,非唐人原作”。
以上为【清平乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议