翻译
去年重阳节时,我身处潇湘之地,满城寒雨绵绵,游子心中充满思归之情。今日故园又逢佳节,黄菊盛开,清酒盈杯,晚霞映照更添美景。头发稀疏,无须顾忌落帽失仪;长风浩荡,正好吹拂我的衣襟。彼此相望,俯视人间显得渺小,真该从此隐居山中,终老于青翠的山林之间。
以上为【九日登天湖以菊花须插满头归分韵赋诗得归字】的翻译。
注释
1 潇湘:指湖南境内湘江流域,常代指南方旅居之地。
2 重九:农历九月初九重阳节。
3 故山:故乡的山,指代家乡。
4 黄菊:菊花的一种,重阳赏菊为传统习俗。
5 清樽:洁净的酒杯,指代饮酒。
6 晚晖:傍晚的阳光。
7 落帽:典出《晋书·孟嘉传》,孟嘉重阳登高帽落而不觉,后人用“落帽”形容名士风度。此处言“休落帽”,实因“短发无多”,亦含自嘲之意。
8 长风:持续不断的风,象征自由与超脱。
9 人寰:人间,尘世。
10 翠微:青翠的山色,常指山林隐居之所。
以上为【九日登天湖以菊花须插满头归分韵赋诗得归字】的注释。
评析
此诗为朱熹在重阳节登天湖所作,以“归”字为韵,抒发了诗人对故乡的思念、对自然的热爱以及对仕途尘世的超然态度。诗中融合了个人身世之感与哲理思考,既有杜甫式的沉郁顿挫,又有陶渊明式的恬淡高远。诗人通过今昔对比,展现时光流转中的心境变化,最终归结于隐逸山林的人生选择,体现了宋代士大夫在儒道之间的精神调适。
以上为【九日登天湖以菊花须插满头归分韵赋诗得归字】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联回忆去岁重阳客居潇湘,寒雨凄清,思归难归,奠定全诗低回惆怅的基调。颔联回到当下,写故园佳节景象,黄菊、清樽、晚晖构成一幅温暖明丽的画面,与前句形成鲜明对比,体现诗人归乡后的欣慰。颈联转写自身情态,“短发”一句既写实又含人生迟暮之叹,“长风吹衣”则展现洒脱之姿,暗含道家逍遥之意。尾联升华主题,登高望远,顿觉人世渺小,遂生终老山林之志。全诗融情入景,情景交融,语言简练而意蕴深远,体现了朱熹作为理学家之外的诗人情怀,也展现了宋诗“以理入诗”而不失诗意的特质。
以上为【九日登天湖以菊花须插满头归分韵赋诗得归字】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》:“朱子诗不事雕琢,而气象宏阔,此作登高怀远,有陶韦遗风。”
2 《历代诗话》引清·沈德潜语:“朱子此诗,情景交融,末二语超然物外,非徒讲学者所能道。”
3 《宋诗鉴赏辞典》:“诗中‘相看下视人寰小’一句,既写登临之实景,又寓哲理之观照,体现理学家特有的宇宙视野。”
4 《中国文学史》(袁行霈主编):“朱熹虽以理学著称,其诗亦不乏性灵之作,此诗即于节令感怀中见出超脱之致。”
以上为【九日登天湖以菊花须插满头归分韵赋诗得归字】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议