翻译
武夷山上居住着仙人与灵迹,山下流淌着清冷蜿蜒的溪流。
若要真正体会这其中奇妙绝伦的景致,不妨静心闲听一两首悠扬的棹歌。
以上为【淳熙甲辰中春精舍閒居戏作武夷棹歌十首呈诸同游相与一笑】的翻译。
注释
1 淳熙甲辰:南宋孝宗淳熙十一年,即公元1184年。
2 中春:春季的第二个月,即农历二月。
3 精舍:指朱熹讲学修道之所,此处特指武夷精舍,位于武夷山五曲溪畔。
4 棹歌:划船时所唱的民歌,武夷山九曲溪泛舟常有棹歌相和,后发展为《武夷棹歌》组诗。
5 仙灵:神仙与灵异之迹,形容武夷山自古为道教洞天福地,传说多有仙人栖居。
6 寒流:指九曲溪水,因山间清冽而称“寒流”。
7 曲曲清:水流蜿蜒曲折,清澈见底。
8 个中:其中,指武夷山水之间。
9 奇绝处:奇妙绝伦之处,非言语所能尽述。
10 闲听:从容聆听,体现诗人闲适心境与审美态度。
以上为【淳熙甲辰中春精舍閒居戏作武夷棹歌十首呈诸同游相与一笑】的注释。
评析
此诗为朱熹在淳熙甲辰年(1184年)春于武夷精舍隐居时所作,属即景抒怀之作。诗人以简洁明快的语言勾勒出武夷山水清幽灵秀之貌,并通过“棹歌”这一富有地方特色的文化意象,引出对自然与心灵契合之境的体悟。全诗意境空灵,寓哲理于景语之中,体现了朱熹作为理学家“即物穷理”的审美取向,亦展现其融通自然与心性的精神追求。虽题为“戏作”,实则蕴含深意,是宋代理学诗中情景交融的佳作。
以上为【淳熙甲辰中春精舍閒居戏作武夷棹歌十首呈诸同游相与一笑】的评析。
赏析
本诗开篇以“仙灵”与“寒流”对举,一虚一实,既渲染武夷山的神秘色彩,又描绘其清幽实景,形成空灵与澄澈交织的意境。次句“山下寒流曲曲清”不仅写景生动,且音韵婉转,“曲曲”叠字更添溪水回环之美。后两句由景入情,提出唯有通过“棹歌”这一听觉媒介,方能深入体悟山水之“奇绝”,巧妙将外在景观转化为内在心灵体验。棹歌在此不仅是民俗形式,更成为沟通自然与哲思的桥梁。全诗语言质朴而意蕴深远,体现了朱熹“格物致知”思想在审美领域的延伸——真正的认知需通过亲历与静观获得。作为组诗首章,此诗起到提纲挈领之作用,为后续篇章铺垫了闲适、清远的基调。
以上为【淳熙甲辰中春精舍閒居戏作武夷棹歌十首呈诸同游相与一笑】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“语淡而味永,不假雕饰而自得山水之真趣”。
2 清·纪昀《四库全书总目·集部·别集类》评朱熹诗:“和平温厚,皆根柢于理学,虽游咏之作,亦不离涵养本原。”
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》云:“朱子《武夷棹歌》虽拟民谣,而气象闲远,有飘然出尘之致。”
4 《全宋诗》编者按:“此组诗为朱熹晚年居武夷时所作,融合山水之乐与理学之思,为宋代哲理诗代表。”
5 陈衍《宋诗精华录》卷三评曰:“理学家诗多枯槁,惟朱子此数首清妙可诵,盖得力于山水性情也。”
以上为【淳熙甲辰中春精舍閒居戏作武夷棹歌十首呈诸同游相与一笑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议