翻译
远离故乡在外做官,终日里没有一丝欢乐。
取琴来却无心弹奏,面对酒杯不禁长长叹息。
我的朋友客居在京城,如高飞于云天的鸿雁。
分别至今已有多久,如今各自天涯一隅。
有酒却不能共饮,内心的情感又有谁能倾诉?
裁写此诗以相问候,重新传递彼此思念之情。
以上为【寄黄子衡】的翻译。
注释
1 远宦:远离家乡在外做官。
2 乡井:故乡,家乡。古代以井为聚居单位,故称乡井。
3 援琴:取琴,准备弹奏。古代士人常以琴抒怀。
4 临觞:面对酒杯。觞,古代酒器。
5 肃肃:形容飞行迅疾或气氛庄重,此处指友人如鸿雁高飞,行迹飘然。
6 云天翰:指高飞于云天的鸟,比喻友人远在京城,志向高远。翰,本义为鸟羽,引申为高飞。
7 别去今几时:离别至今已经多久。
8 天一端:天之一方,极言相距遥远。
9 不同斟:不能一起饮酒。
10 裁诗:作诗。裁,剪裁文辞,即写作。
以上为【寄黄子衡】的注释。
评析
此诗为朱熹寄赠友人黄子衡之作,抒发了诗人远宦他乡、思念故友的孤寂情怀。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,通过“援琴不操”“临觞长叹”等细节描写,表现出内心的郁结与无奈。诗人虽以理学大家著称,然此诗不涉说理,纯以情动人,展现了其作为诗人的一面。诗中“各在天一端”“有酒不同斟”等句,意境开阔而情意绵长,深得五言古诗之神韵。
以上为【寄黄子衡】的评析。
赏析
这首五言古诗以平实的语言表达深切的友情与乡愁。开篇“远宦去乡井,终日无一欢”直抒胸臆,奠定全诗低沉基调。接着以“援琴不能操,临觞起长叹”两个动作细节,形象地刻画出诗人内心郁结难舒的状态——琴本可寄情,却无心弹奏;酒本可消愁,反而引发叹息,反衬出孤独之深。
“我友客京都,肃肃云天翰”转写友人,用比兴手法将黄子衡比作高飞云天的鸿雁,既赞其才志不凡,又暗含距离之遥。后四句由空间之隔转入情感之隔,“有酒不同斟”一句尤为动人,日常共饮之乐竟成奢望,凸显知己难逢之憾。结尾“裁诗一问讯,重使心思传”点明题意,以诗代书,托物传情,余韵悠长。
全诗结构严谨,由己及友,由景入情,层层递进,体现了宋人五古注重情理交融的特点。虽无奇语警句,却因真情流露而感人至深。
以上为【寄黄子衡】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,评曰:“语淡而情深,非有意为诗者所能到。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十一引言:“朱子诗多说理,然此篇纯以气格胜,有汉魏遗音。”
3 《朱文公文集》卷四载此诗,附注:“寄黄尚书子衡,时守南康,子衡在朝为谏官。”
4 明·李东阳《怀麓堂诗话》云:“晦翁五言,如‘远宦去乡井’之类,质而不俚,简而有味,得古诗正脉。”
5 《历代诗话》引吕祖谦语:“元晦此诗,情见乎辞,无丝毫掩抑,真性情之音也。”
以上为【寄黄子衡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议