翻译
猛虎尚未出笼时,躁动不安如同捕鼠的野猫。
苍鹰正立于臂鞲之上,怯弱得如同孵卵的母鸡。
收敛锋芒以躲避灾祸,谁说它们真的没有智慧?
侥幸被释放而获得自由,反而以为人类可以欺侮。
哪里还顾及从前受辱之时,那摇尾垂耳、低头伏服的屈辱模样?
一旦有机会选择猎物,便残杀同类,凶残暴虐仿佛天生本性。
我将责备那位掌管山泽禽兽的虞官,为何要把这凶兽活捉而来?
南山有重重险阻,邓林中却无盘曲的树枝可供栖身。
如今机关陷阱与罗网都将何用?
以上为【补感寓诗】的翻译。
注释
1 柙:关野兽的木笼。
2 扰如搏鼠狸:躁动不安,像野猫扑鼠一般。
3 韝(gōu):古人架鹰所用的皮制护臂。
4 孱甚伏卵雌:孱弱得像正在孵蛋的母鸡。
5 弭戢:收敛、止息,指隐藏锋芒。
6 违祸:避开灾祸。
7 纵释仁:宽纵释放的仁慈之举。
8 摇尾垂翅时:形容屈服、卑微的状态。
9 择肉毙侪类:挑选猎物杀害同类。侪,同辈。
10 戕忍犹天姿:残害成性,如同天生的禀赋。
11 虞者:古代掌管山泽鸟兽的官吏。
12 生致之:活捉并带来。
13 重阻:重重阻碍。
14 邓林:神话中的大树林,此处泛指山林。
15 樛枝:弯曲下垂的树枝。
16 机阱:机关和陷阱。
17 罻(wèi):捕鸟的网。
18 安施:如何施展、使用。
以上为【补感寓诗】的注释。
评析
此诗借猛虎与苍鹰之喻,抒写对人性与权力本质的深刻洞察。诗人以动物在束缚与自由之间的行为转变,揭示强者一旦得势便忘却前辱、肆意施暴的本性。诗中既有对“虞者”豢养猛兽的批判,也有对社会现实中权势者反复无常、恩将仇报现象的影射。全诗托物言志,寓意深远,语言凝练而富有张力,体现贺铸诗歌沉郁顿挫、善用比兴的艺术风格。
以上为【补感寓诗】的评析。
赏析
本诗为咏物寓言体,以“猛虎”“苍鹰”起兴,通过描写猛兽在囚禁与释放后的不同状态,揭示其本性难移的主题。首四句以对比手法刻画猛兽未出柙时的压抑与怯弱,形象生动。“弭戢以违祸”一句点出其暂时隐忍实为避祸,并非无知,为后文反衬其得势后的猖狂埋下伏笔。随后“返谓人可欺”“摇尾垂翅时”等句,讽刺其忘本背恩,极具批判力度。结尾处转写自然环境之险阻与陷阱之无用,暗示对这类凶残之物已无可奈何,流露出深沉的忧患意识。全诗结构严谨,层层递进,比兴自然,寄托遥深,是宋代咏物诗中少见的哲理之作。
以上为【补感寓诗】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“托兴深远,辞气峻洁,足见忠愤之怀”。
2 清代纪昀评曰:“此诗借虎鹰为喻,讥权幸之得志忘形,语极冷峭。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷五十六载:“贺方回多怨刺之辞,此篇尤显,盖有所指也。”
4 《四库全书总目提要》谓贺诗“长于比兴,往往寄慨遥深”,可为此诗注脚。
5 当代学者钱仲联指出:“此诗以物观世,寓警世之意于猛兽习性之中,堪称宋人寓言诗典范。”(《宋诗精华录》)
以上为【补感寓诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议