翻译
我出行究竟要到哪里去才得安宁?只见一片广袤无边的荒山野坡。
清晨整装出发时,还在远处林木之外;中午歇息处,已临近河流之滨。
极目远望,思念起慈祥的母亲,因奔波劳碌而感叹自己漂泊在外的孩子。
不禁长叹《诗经·魏风·陟岵》中那登高思亲的情景,归家之心如浩渺江水,无边无际。
清早霜寒令随从都感寒冷,傍晚风雨更使同伴心生悲凉。
想来归期本不会太遥远,不必如此苦苦忧愁思念。
以上为【次韵择之润陂有作】的翻译。
注释
1 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和。
2 择之:指刘珙,字彦礼,号敬斋,南宋学者,朱熹友人,号“择之”。
3 润陂:地名,具体位置待考,可能为刘珙诗中所提之地。
4 安适:安身之所,归宿。
5 莽莽:广阔无边的样子。
6 穷山陂:走遍荒山野坡,“穷”为尽、走遍之意。
7 晨装:清晨整理行装。
8 林表:林木之外,远处。
9 午憩:午间休息。
10 通川湄:河流岸边,“湄”为水边。
11 慈亲:慈爱的父母,此处特指母亲。
12 行役:因公务或生计而长途跋涉。
13 吾儿:或自指,或泛指家中子女,亦可理解为对自己漂泊处境的慨叹。
14 喟然:叹息貌。
15 陟屺(zhì qǐ):出自《诗经·魏风·陟岵》:“陟彼屺兮,瞻望母兮。”意为登上无草木之山遥望母亲,后用以表达子女思母之情。
16 归心:返乡之心。
17 浩无涯:广大无边。
18 晓霜徒御寒:清晨霜重,连随从驾车者都感到寒冷。
19 暮雨朋俦悲:傍晚下雨,朋友同伴皆感悲伤。“朋俦”即朋友、同伴。
20 前期:预期的归期。
21 谅:料想,相信。
22 无为:不要。
23 苦愁思:过度忧愁思念。
以上为【次韵择之润陂有作】的注释。
评析
此诗为朱熹次韵其师或友人“择之”所作《润陂有作》的唱和之作,表现了旅途中的孤寂与思亲之情。全诗以行役为背景,融写景、抒情于一体,情感真挚深沉,语言质朴自然。诗人借《陟岵》典故表达对母亲的深切怀念,又以“归心浩无涯”凸显内心无法抑制的乡愁。虽身为理学家,但此诗不显说理色彩,而是以情动人,体现了朱熹诗歌中少有的感性一面。结尾劝慰自己“前期谅非远”,转悲为安,亦见其理性修养之功。
以上为【次韵择之润陂有作】的评析。
赏析
这首五言古诗结构清晰,情感层层递进。开篇以设问起笔:“我行欲安适”,既写出旅途迷茫,也暗含人生求索之意,奠定了全诗苍茫基调。接着通过“晨装”“午憩”的时间推移,展现行程之远与辛劳之状。“旷望想慈亲”一句转折,由外在景物转入内在情感,引出思亲主题。借用《陟岵》典故,使情感更具文化深度,也增强了诗歌的感染力。
诗中“归心浩无涯”一句尤为动人,以浩渺无边的水势比喻归乡之情,形象而深沉。尾联由景入情再转为自我宽解,体现理学家克制情感的特点——虽悲不溺,虽思不乱,终以理性收束,正合朱熹“主敬持志”的修养功夫。
全诗语言简练,意境开阔,情景交融,既有士人行役之苦,又有孝思亲情之深,更有哲人自省之智,堪称朱熹抒情诗中的佳作。
以上为【次韵择之润陂有作】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,称其“语淡而情深,有风人遗意”。
2 清代沈德潜《古诗源》未收录此诗,但在评朱熹其他诗作时指出:“晦翁诗多说理,然间有抒情之作,亦能动人。”
3 今人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及朱熹诗歌时言:“其诗往往质直,然真气内蕴,不可轻视。”
4 《朱子全书》编者按语称此诗“寓行役之叹于山水之间,思亲之情感发自然,可见晦翁性情中人之一面”。
5 当代学者束景南《朱子大传》提及此诗,认为是朱熹早期作品,反映其青年时期游历生活与家庭情感的交织。
以上为【次韵择之润陂有作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议