翻译
和暖的春风还在春末时节吹拂,草木日渐繁茂青翠。林间忽然下了一场雨,庭院中顿时布满了寒凉的草色。我寂寞地远离朋友,只能在言谈中思念那些才德出众的贤士。我们之间并没有一条江河那样遥远的距离,却因种种阻隔而难以相见。
以上为【雨中示魏惇夫兼怀黄子厚二首】的翻译。
注释
1 暄风:温暖的风,指春风。
2 春馀:春末,春天将尽之时。
3 卉木:草木的总称。
4 葱茜(qiàn):草木青翠茂盛的样子。
5 林间一雨来:一场骤雨降临树林之间,暗示气候突变。
6 寒草遍:雨后草色转凉,显出萧索之意。
7 谢朋俦:远离朋友群体。谢,远离;朋俦,朋友、同辈。
8 晤语:面对面交谈。
9 隽彦:才德出众的人,贤士。此处指魏惇夫与黄子厚。
10 阻阔:阻隔遥远,难以相见。
以上为【雨中示魏惇夫兼怀黄子厚二首】的注释。
评析
此诗为朱熹在雨中感怀友人魏惇夫与黄子厚所作,借自然之景抒写内心孤寂与思友之情。前四句写景,由春末葱茏转至雨后萧瑟,以景衬情;后四句抒怀,表达对友人的深切思念与相见不得的怅惘。全诗语言简淡,意境清幽,体现了朱熹作为理学家之外细腻的情感世界,也展现了宋诗“以理入情”的典型特征。
以上为【雨中示魏惇夫兼怀黄子厚二首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前半写景,后半抒情,情景交融。首联描绘春末生机盎然之景,“暄风”“葱茜”营造出温暖明媚的氛围,为后文转折蓄势。第三句“林间一雨来”陡然转折,风雨骤至,满庭草色转寒,景物由盛转衰,暗喻心境由平静转向孤寂。后四句转入人事,诗人虽远离友人,却在静默中追忆与贤士晤谈的情景,情感真挚而含蓄。“良无一水遥”一句尤为动人,明明距离不远,却因现实阻碍无法相见,更显无奈与惆怅。全诗不事雕琢,自然流畅,却蕴含深沉情感,体现了朱熹诗歌“清淡中见深远”的艺术风格。
以上为【雨中示魏惇夫兼怀黄子厚二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》:“朱子诗多说理,然亦有情致婉转之作,如此诗写雨中怀人,情景相生,非一味枯槁者可比。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要·晦庵集》:“朱子以道学名世,其诗则多澄澹精微,间有风致,如《雨中示魏惇夫》诸作,寓感于景,不落理障。”
3 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以简练笔法写出由景及情的心理过程,雨来草寒,正映照内心孤寂;虽无千里之隔,而形格势禁,不得相见,益增怅惘。”
以上为【雨中示魏惇夫兼怀黄子厚二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议