翻译
园中的花朵在芬芳的年华中欢笑,池塘边的青草也映衬着春天的艳丽色彩。
然而它们都比不上那木槿花,亭亭玉立在玉石台阶之旁,姿态柔美动人。
那些花木的繁盛与荣华何其短暂,转瞬之间便凋零飘落。
哪里像那如玉树般的木槿花,整年都绽放着明丽灿烂的光彩。
以上为【咏槿】的翻译。
注释
1. 咏槿:吟咏木槿花。槿,即木槿(Hibiscus syriacus),夏秋开花,朝开暮落,但花期长,可持续数月。
2. 芳年:美好的年华,此处指花开正盛的时节。
3. 艳春色:以艳丽之姿映衬春天的景色。
4. 槿花:木槿花,此处象征虽短暂却持续不断的美。
5. 婵娟:形容姿态美好,多用于女子,此处拟人化描写木槿之美。
6. 玉阶:饰以玉石的台阶,象征高贵环境。
7. 芬荣:花木的芳香与繁盛。
8. 夭促:短命、短暂。
9. 零落:凋谢飘落。
10. 琼树枝:喻如美玉般的花枝,形容木槿花高洁美丽;翕赩(xī xì):光色盛貌,形容光彩照人、持续绽放的样子。
以上为【咏槿】的注释。
评析
李白此诗《咏槿》以对比手法咏物抒怀,通过对园花、池草与木槿的比较,表达对生命短暂的感慨以及对恒久之美的向往。前四句写春景之盛,继而转折指出其“夭促”“零落”,反衬出木槿“终岁翕赩”的可贵。诗人借木槿这一意象,寄托了对理想人格或精神境界恒常不衰的追求。全诗语言清丽,结构紧凑,托物言志,含蓄深远,体现了李白咏物诗中少见的沉静与哲思。
以上为【咏槿】的评析。
赏析
《咏槿》是一首典型的咏物抒怀之作。李白惯以豪放飘逸见长,然此诗却展现出其细腻深沉的一面。诗从“园花”“池草”起笔,描绘春日繁盛景象,但随即以“犹不如”陡然转折,引出主题——木槿花。这种对比不仅突出了木槿的独特,更暗含对生命短暂的警醒。
“芬荣何夭促,零落在瞬息”两句,语调低回,充满哲理意味,令人联想到人生无常。而末句“岂若琼树枝,终岁长翕赩”则将情感升华,赞美木槿虽单朵易逝,却能连绵不断、四季常新,象征一种超越个体生命局限的永恒之美。
全诗结构严谨,由外景入内情,由实转虚,以物喻人,寄托深远。在李白众多壮阔奔放的诗篇中,《咏槿》以其静美与哲思独树一帜,展现了诗人丰富的艺术表现力。
以上为【咏槿】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷183收录此诗,题作《咏槿》,列为李白杂言诗之一。
2. 清代王琦《李太白全集注》:“此诗借槿花以寓感时伤逝之意,而归重于‘终岁翕赩’,盖羡其荣瘁相继,无顷刻之空耳。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜)未录此诗,或因其非李白代表作,然个别选本如《李诗选注》认为此诗“语浅意深,有风人之致”。
4. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》评曰:“此诗似为早期所作,风格近齐梁小诗,然已有自出机杼之处。”
5. 当代学者詹锳《李白诗文系年》将此诗列为无明确系年之作,存疑待考。
6. 《汉语大词典》“翕赩”条引此诗为例,释为“光彩盛貌”。
7. 日本《影弘仁本〈李太白文集〉》亦载此诗,文字略异,然主旨一致。
以上为【咏槿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议