翻译
“婆饼焦了,孩子却不吃。你们的父亲到哪里去了?你们的母亲已在山头化作石头。山头的化石又能如何呢?于是化作了小鸟,不停地啼叫。”
以上为【禽言四首子规】的翻译。
注释
1 婆饼焦:方言谐音,指子规鸟的叫声听起来像“婆饼焦”,即老婆婆烤糊了饼。古人常以此联想杜鹃啼声,寓有急切、焦虑之意。
2 儿不食:孩子不吃,暗示家庭失序,亲情断裂,烘托悲剧氛围。
3 尔父向何之:你们的父亲到哪里去了?指向亲人离散,杳无音信。
4 山头化为石:化用“望夫石”典故,形容母亲久候丈夫不归,最终化为岩石。
5 微禽:小鳥,此处指子规(杜鹃),表达弱小却执着的形象。
6 啼不息:不停地啼叫,象征哀思无尽,悲痛难平。
7 子规:即杜鹃鸟,古诗词中常象征哀怨、思亲、亡国之痛等情感。
8 禽言诗:宋代兴起的一种特殊诗体,模拟鸟兽之声并赋予人意,借此抒发情感或讽喻时事。
9 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,宋诗“开山祖师”之一,主张“平淡深远”。
10 《禽言四首》:组诗名,共四首,皆以鸟声入诗,借物抒怀,此为其一《子规》。
以上为【禽言四首子规】的注释。
评析
本诗以禽言体的形式,借子规(杜鹃)的啼鸣声,寄托深沉的哀思与悲情。诗人通过拟人化的手法,将子规的叫声附会为“婆饼焦”的方言谐音,并由此引出一个家庭悲剧:母亲因等待丈夫不归而化为山石,其魂魄转为子规鸟,终日悲啼。全诗语言简练,意境凄婉,表达了对人间离散、生死无依的深切同情,也暗含对战争、徭役等社会现实的隐忧。
以上为【禽言四首子规】的评析。
赏析
本诗属典型的“禽言诗”,以声音起兴,巧妙地将子规的啼叫转化为民间口语“婆饼焦”,既富生活气息,又具荒诞色彩,形成强烈的艺术张力。继而笔锋一转,由声音引发联想,构建出一个家庭破碎的悲剧场景:父亲远行未归,母亲望眼欲穿,终化为石,其魂不灭,化为微禽,啼哭不止。这种由声及情、由幻入真的写法,使诗歌充满神话色彩与悲悯情怀。
梅尧臣主张“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”,此诗正体现这一审美追求。全篇无一“悲”字,却处处透出悲凉;不言社会动荡,却令人联想到战乱、徭役造成的骨肉分离。结尾“啼不息”三字,余音袅袅,将个体哀愁升华为普遍的人间之痛,极具感染力。
此外,诗中化用“望夫石”传说,赋予传统意象新的生命,使子规不仅是自然之鸟,更成为母爱、忠贞与绝望的象征。短短几句,融神话、民谣、现实于一体,展现出宋诗重理趣而不失深情的艺术特质。
以上为【禽言四首子规】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实刻露清切,每以俚语入诗,得风人之旨。”
2 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞《禽言》诸篇,寓言托讽,亦《豳风·七月》之遗意。”
3 清代纪昀评《宛陵集》:“《禽言》四首,皆借物抒怀,语近而意远,可谓善言情者。”
4 吕本中《童蒙诗训》:“圣俞诗如幽谷鸣泉,自然清响,如《禽言》之作,虽涉诙谐,而中有至悲。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣用日常口语和民间传说来写诗,像《禽言》这类作品,把鸟鸣拟作人言,看似滑稽,实则凄恻。”
以上为【禽言四首子规】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议