翻译
早晨雨后天晴,我奉命前去观赏芗林美景,转眼间浮云翻涌,阴云笼罩万里。我拂袖迎风前行三十里,虽然天气转寒,夕阳斜照,但那清冷的阳光依旧映照着我长久的吟咏。
以上为【过樟木镇晚晴二首】的翻译。
注释
1. 樟木镇:地名,具体位置待考,或为今福建境内某地,朱熹曾游历闽北闽中。
2. 晚晴:傍晚雨后转晴,亦可引申为经历波折后的清明之境。
3. 芗林:芗,同“香”,芗林即香气氤氲之林,或为地名,指有草木清香的园林,亦可能是实指某处风景胜地。
4. 遣我:使我前往,含有奉命或应邀之意。
5. 顷刻:极短的时间内,形容变化迅速。
6. 浮云万里阴:浮云迅速布满天空,带来大面积的阴暗,象征世事无常。
7. 拂袖:甩动衣袖,表示洒脱、决绝或不屑的姿态。
8. 凌风:迎风而行,有不惧艰难之意。
9. 三十里:虚指路程遥远,并非确数,强调旅途艰辛。
10. 寒日照长吟:寒冷的日光下仍持续吟咏,表现诗人坚持不懈的精神追求。
以上为【过樟木镇晚晴二首】的注释。
评析
此诗为朱熹途经樟木镇时所作,记录了一日之内天气由晴转阴又见晚晴的变化过程,借景抒怀,表现了诗人不畏风雨、坚持前行的精神风貌。诗中“朝晴”与“寒日照”形成时间上的呼应,暗示心境由明朗到沉静再到坚定的过程。“拂袖凌风”展现其超然气度,“长吟”则体现其哲思不断。全诗语言简练,意境开阔,寓理于景,体现了朱熹作为理学家特有的冷静与执着。
以上为【过樟木镇晚晴二首】的评析。
赏析
本诗以时间为线索,描绘了从清晨到傍晚的自然景象变迁,同时融入诗人内心的情感波动。首句“朝晴遣我看芗林”点明出行缘由与初始心情之明朗;次句“顷刻浮云万里阴”陡然转折,写出自然界瞬息万变,也隐喻人生际遇之难测。第三句“拂袖凌风三十里”笔锋一振,刻画出诗人不为外物所扰、毅然前行的形象,动作描写极具力度。“拂袖”既显潇洒,又含孤高之志;“凌风”则见其勇毅。结句“依然寒日照长吟”最为精妙,“依然”二字道出尽管环境转寒,初心不改,仍在斜阳残照中持续吟哦,体现出理学家对道义不懈追求的执着精神。全诗四句皆景语,却句句含情,情景交融,理趣盎然,是朱熹诗中寓哲理于山水的典型之作。
以上为【过樟木镇晚晴二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》卷七十六:“晦翁诗多说理,然此作情景相生,不落枯寂,可谓理中有韵。”
2. 《历代诗话》引清·吴乔语:“朱子诗如老儒步履,然此篇‘拂袖凌风’二语,颇有逸气,非全拘拘于理者。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“通过天气变化反映心路历程,末句‘寒日照长吟’尤见其在逆境中坚守学术信念之形象。”
4. 《朱子全书·诗文考》:“此诗作于淳熙年间巡历途中,见其虽政务繁忙,不忘山水吟咏,足见其内外兼修。”
以上为【过樟木镇晚晴二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议