翻译
常常回忆起十年前在桐城的日子,多少次在风雨中对床夜话、共寝而眠。
将来某一天徒然追忆今日的情景时,只能诉说当年在黄亭的怅惘与伤感。
以上为【次韵傅丈武夷道中五绝句】的翻译。
注释
1 常记:时常回忆。
2 桐城:地名,此处或为泛指友人曾共居之地,并非实指安徽桐城。
3 十载前:十年前,言时间久远。
4 几回:多次。
5 风雨对床:典出白居易《招张司业宿》,后多形容亲友相聚、彻夜长谈,寄托团聚之愿。苏轼亦有“对床风雨”之语,表达兄弟或友人共处之乐。
6 他年:将来、日后。
7 空忆:徒然追忆,暗示人事已非。
8 今年事:当前在武夷道中的经历。
9 黄亭:地名,武夷山附近古道驿站,为当时行人歇息之所,此处代指当下旅途中与傅丈同行的情景。
10 惘然:失意、惆怅的样子,表现对往事不可追的无奈情绪。
以上为【次韵傅丈武夷道中五绝句】的注释。
评析
此诗为朱熹《次韵傅丈武夷道中五绝句》之一,属酬和之作,借回忆往昔交游抒发人生聚散无常之感。诗以“常记”开篇,引出对十年前往事的追忆,风雨对床的细节体现友情深厚;后两句转写未来回望今时的空茫,时空交错,情感层层递进。“却说黄亭共惘然”一句,将当下之行旅与未来之追忆融为一体,透露出理学家外衣下深藏的人情温度与生命感喟。全诗语言简淡,意境悠远,于平实中见深情。
以上为【次韵傅丈武夷道中五绝句】的评析。
赏析
本诗虽为组诗之一,却自成意境,以时间为轴线贯穿过去、现在与未来。首句“常记桐城十载前”平实入笔,唤起久远记忆,奠定怀旧基调。次句“几回风雨对床眠”具象化昔日友情,风雨之夜对床而眠,既是生活场景,也象征精神上的相互慰藉。第三句笔锋一转,“他年空忆今年事”,由忆往昔跳至思未来,形成时间回环——今日之相聚,终将成为明日之追忆。结句“却说黄亭共惘然”尤为精妙,“黄亭”点明当下所处之地,而“共惘然”则揭示即景已是别离之先声,欢聚之中已含悲意。全诗未着一“情”字,而情致绵长,体现了宋诗重理趣而不废深情的特点。作为理学大家,朱熹在此展现出细腻的情感世界,打破了其“道貌岸然”的刻板印象。
以上为【次韵傅丈武夷道中五绝句】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦翁集》录此诗,称其“语淡而情深,于酬唱中见交谊之笃”。
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十七评:“朱子诗多说理,然此类小诗,清婉可诵,有唐人风致。”
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》云:“晦庵五绝,不事雕琢,自然有味,如‘风雨对床’之句,令人想见古人交情。”
4 《全宋诗》第32册收录此诗,编者按:“此诗作于淳熙年间朱熹访武夷期间,与傅伯成(字景元,号竹涧)唱和之作,黄亭当在崇安境内。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在笔记中提及:“朱子集中间有情致摇曳之作,如此诗之‘他年空忆今年事’,颇近义山‘此情可待成追忆’之意。”
以上为【次韵傅丈武夷道中五绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议