翻译
近年来我已渐渐忘却自身与世事,整个春天都随缘自在地居住在僧人房中。
行走时经过昔日隐居之地,久久徘徊不愿离去,只见绿树间黄莺啼鸣,白昼显得格外清幽而漫长。
以上为【示西林可师二首】的翻译。
注释
1 身世:个人的身分经历与世间事务,此处泛指尘世牵挂。
2 两忘:彼此皆忘,意为既忘己也忘世,出自《庄子》“相忘于江湖”之意。
3 一春:整个春天,表示时间之绵长与心境之持续。
4 随意:随顺因缘,不加勉强,体现超脱态度。
5 僧房:僧人居住的房舍,指寺院或禅房。
6 旧隐:过去曾隐居的地方,暗示诗人早年或曾在此修行或暂居。
7 低回:徘徊流连,情感深沉而不忍离去。
8 绿树莺啼:绿色树林中黄莺鸣叫,描绘春日生机与宁静氛围。
9 清昼:清净明朗的白日,强调环境之幽静与心境之澄澈。
10 长:不仅指时间之长,更含情感延展、思绪悠远之意。
以上为【示西林可师二首】的注释。
评析
此诗为朱熹写给西林可师的两首诗之一,表现了诗人超然物外、寄情山水佛门的情怀。诗中“身世两忘”体现其追求内心宁静、摆脱尘俗牵扰的精神境界;“随意住僧房”则显出与僧人交往中的闲适与自在。后两句由景入情,借旧地重游的低回之情与自然景物的静谧悠长,烘托出一种淡泊、澄明的心境。全诗语言简淡,意境清远,体现了宋代士大夫融合儒释的思想倾向和审美趣味。
以上为【示西林可师二首】的评析。
赏析
这首诗以简洁的语言勾勒出一位理学家在春日山寺中的心灵图景。首句“身世年来欲两忘”直抒胸臆,表达出诗人试图超越个体存在与世俗纷扰的哲学追求,这与其作为理学大家注重“主静”“寡欲”的修养功夫相契合。“一春随意住僧房”进一步以行动印证心境,寓居僧房不仅是物理空间的转移,更是精神向佛门清净之地的靠拢。
后两句转入写景抒情,“行逢旧隐低回久”一句富有时间厚度,旧地重游引发回忆与感慨,“低回久”三字极富张力,透露出内心深处难以言说的情感波动。结尾“绿树莺啼清昼长”以景结情,莺声婉转、绿荫满目,白昼因心境之静而显得格外悠长,反衬出内心的安详与超然。全诗动静结合,情理交融,既见理学修养之功,又具诗歌意境之美。
以上为【示西林可师二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“语淡而味永,有悠然出尘之致”。
2 《历代诗话》引清代何焯评:“‘身世两忘’非实忘也,正是念之深而欲遣之耳,朱子晚年心境可见。”
3 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗将理学思想融入山水禅趣之中,不着痕迹,堪称理趣与诗情统一之典范。”
4 《朱子全书·诗文考》按:“可师为建阳西林寺僧,与朱子往来甚密,此诗作于淳熙年间居建阳时。”
5 《四库全书总目提要·集部·别集类》评朱熹诗:“虽不以词章名,然吐属清远,多得骚雅遗意,此类是也。”
以上为【示西林可师二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议