翻译
高处的藤萝伸展着长蔓,攀援而上,插在篱笆间垂下青翠如丝的枝条。
西窗外昨夜下了一场雨,清晨草木幽静秀美,却无人欣赏这清雅的姿态。
以上为【杂记草木九首】的翻译。
注释
1 高萝:指高处生长的藤类植物,如女萝、松萝等,常攀附树木或墙垣。
2 引蔓:伸展藤蔓。蔓,植物的细长茎,可攀援他物。
3 楥(xuān):同“楦”,此处指插在篱笆中用以支撑藤蔓的木桩或竹竿。
4 碧丝:青绿色的丝状物,此处比喻藤萝垂下的细长枝条。
5 西窗:居室西侧的窗户,古诗中常象征静思或孤寂之所。
6 夜来雨:昨夜下雨,暗示雨后空气清新,草木更显润泽。
7 幽姿:幽静秀美的姿态,多用于形容不为人知的自然之美。
8 领:领略、欣赏之意。
9 无人领幽姿:谓如此清幽之景,却无人欣赏,含寂寞之意。
10 杂记草木九首:组诗名,为朱熹观察自然草木所作,共九首,此为其一。
以上为【杂记草木九首】的注释。
评析
此诗为朱熹《杂记草木九首》中的一首,借描写自然草木之景,抒发幽独清寂之情。全诗语言简淡,意境清幽,通过“高萝引蔓”“碧丝垂丝”的细腻刻画,展现草木生机;而“无人领幽姿”一句则笔锋微转,流露出知音难觅、美景虚设的淡淡怅惘。作为理学家的朱熹,其诗常寓理于景,此诗虽未直言义理,却在静谧景象中透露出对自然之美的体察与对人生境遇的沉思,体现了宋诗“以景载道”的典型风格。
以上为【杂记草木九首】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一幅雨后藤萝垂丝图。前两句写景,动词“引”“插”“垂”精准传神,展现出藤萝自然生长的动态美。“碧丝”一词色彩鲜明,给人以视觉上的清凉感。后两句由景入情,“夜来雨”不仅点明时间,更渲染出清新静谧的氛围。结句“无人领幽姿”陡然注入主观情感,使原本客观的景物染上孤独意味。这种“景语皆情语”的写法,正是宋诗含蓄蕴藉的体现。作为理学家,朱熹并未在此直讲道理,而是通过细腻的自然观察,传达对生命静美与存在孤独的体悟,体现出“即物穷理”的哲学倾向。
以上为【杂记草木九首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“语淡而味永,得陶韦遗意”。
2 清代纪昀评朱熹诗:“多质直近理,然此首清婉有致,不似语录押韵。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 今人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及朱熹其他写景诗时指出:“其写草木,每于闲处见趣,非徒以理障目者。”可与此诗参看。
4 《全宋诗》第32册收录此诗,编者按语称:“借草木之幽独,寓君子之自守,理趣暗含,风致宛然。”
以上为【杂记草木九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议