翻译
在吴楚之地砍伐树木制成独木舟,那高高的木筏长达百尺。
猛烈的风鼓动着孤帆,日暮时分,已与故人相隔千里。
离别时饮的酒还留在心头,而我此刻却已成了漂泊异乡的过客。
思念你却无法相见,满心愁绪,只看见江水碧绿无边。
以上为【江行寄远】的翻译。
注释
1. 江行寄远:在江上航行时寄给远方之人。
2. 刳(kū)木:剖开木头,指制作独木舟。
3. 吴楚:春秋时期的吴国与楚国,泛指长江中下游地区。
4. 危槎(chá):高耸的木筏。槎,原指木筏,此处指舟船。
5. 百馀尺:极言其长,夸张手法,形容舟船巨大。
6. 片帆:孤帆,形容船只孤单。
7. 日暮千里隔:日落时分,已与故人相隔千里之遥。
8. 异乡客:远离家乡、漂泊在外的人。
9. 思君不可得:思念你却无法相见。
10. 江水碧:清澈碧绿的江水,反衬诗人内心的忧愁。
以上为【江行寄远】的注释。
评析
《江行寄远》是李白创作的一首五言古诗,通过描写江上孤舟远行的情景,抒发了对远方友人的深切思念和羁旅漂泊的孤寂之情。全诗语言简练,意境深远,以自然景象映衬内心情感,体现了李白诗歌中常见的清逸与深情交融的特点。诗中“思君不可得,愁见江水碧”一句尤为动人,将无形之愁寄托于有形之景,情景交融,余韵悠长。
以上为【江行寄远】的评析。
赏析
本诗以“江行”为背景,以“寄远”为情感主线,结构清晰,情感真挚。首联“刳木出吴楚,危槎百馀尺”写舟船之巨,暗示旅程之远;颔联“疾风吹片帆,日暮千里隔”转入动态描写,风急帆疾,日暮途远,空间距离的拉大强化了离别的伤感。颈联“别时酒犹在,已为异乡客”由外景转入内心,以“酒”为媒介,连接过去与现在,突出物是人非、身世飘零之感。尾联“思君不可得,愁见江水碧”直抒胸臆,却又含蓄深沉,江水之碧本应悦目,然因愁思满怀,反成触目伤情之物。全诗不事雕琢,自然流畅,却情意绵长,充分展现了李白抒情诗的艺术魅力。
以上为【江行寄远】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“太白此作,语近情遥,有无限低回之致。”
2. 《唐诗别裁》:“‘思君不可得,愁见江水碧’,即景生情,语淡而味浓。”
3. 《李太白诗集校注》:“此诗似为早期作品,风格清峻,已见风骨。”
4. 《历代诗话》引《养一斋诗话》:“江水本无情,因愁而见碧,此造境之妙也。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》:“全诗以行舟为线索,层层推进,将离愁别绪融入江行图景之中,意境浑成。”
以上为【江行寄远】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议