翻译
等待明月升起,可月亮还未出现,遥望江水,江水却独自流淌。
忽然间已来到城西的外郭,青天之上悬挂着一弯如玉钩般的月亮。
这皎洁的月光虽似可揽入怀中,但那清冷的月宫美景却无法前往游览。
月光映照在波光粼粼的江面,我只能空自凝望那高耸的鳷鹊楼。
以上为【挂席江上待月有怀】的翻译。
注释
1. 挂席:扬帆启程,泛指行旅。此处或解为停舟待月,席即船席。
2. 待月:等候月亮升起。
3. 城西郭:指城西的外城。郭,外城。
4. 玉钩:比喻新月,形如钩,色如玉。
5. 素华:洁白的月光。素,白色;华,光华。
6. 清景:清美的景色,此处特指月宫或月光下的仙境。
7. 不可游:不能前往游览,暗指凡人无法进入月宫。
8. 耿耿:明亮的样子,形容月光映水。
9. 金波:月光洒在水面上形成的金色波光。
10. 鳷鹊楼:汉代长安著名的观景楼,相传为汉武帝所建,后泛指高耸的楼阁,也象征帝京或高远的理想境界。
以上为【挂席江上待月有怀】的注释。
评析
此诗为李白羁旅途中所作,抒写江边待月时的孤寂情怀。全诗以“待”字起笔,贯穿始终,情感由期待转为怅惘。诗人借月未出、江自流之景,烘托内心的落寞;待月终现,却又生“不可游”之叹,暗寓理想与现实的隔阂。末句“空瞻鳷鹊楼”,以汉代著名楼阁象征帝京或高远理想,表达望而不得的惆怅。全诗语言简练,意境清旷,情景交融,体现了李白五言古诗清逸超然又含蓄深沉的艺术特色。
以上为【挂席江上待月有怀】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以时间与空间的推移展开:从“待月”到“月出”,再到“望月兴叹”,情感层层递进。首联写等待之境,“月未出”与“江自流”形成静与动、期待与无情的对比,暗示诗人内心的孤寂。颔联笔锋一转,月升天际,“倏忽”二字写出时间流逝之快与心境的突变。“青天悬玉钩”画面清丽,意境高远。颈联转入哲思层面,月虽近在眼前,却“不可揽”“不可游”,体现理想与现实的距离。尾联以景结情,“金波”映照,“空瞻”高楼,将个人渺小感与对高远境界的向往融为一体。全诗无一字言愁,而愁绪自现,体现了李白“清水出芙蓉”的自然诗风与深邃的情感张力。
以上为【挂席江上待月有怀】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐祯卿语:“太白五言,如‘待月月未出’等作,清迥绝俗,不假雕饰,而气韵自高。”
2. 《李太白全集》王琦注:“此诗因待月而兴怀,所谓‘清景不可游’者,盖有羡于仙隐之思,而叹尘世之莫追也。”
3. 《唐宋诗醇》评:“写景清绝,寄慨遥深。‘空瞻鳷鹊楼’一句,含蓄不尽,使人神远。”
4. 《昭昧詹言》方东树云:“起四句平叙,却字字精采。‘倏忽’二字,带出时光迁逝之意,非熟于古诗者不能下。”
5. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“五六寓意深远,非徒写景。结处以楼影映月,人望益觉其空,妙在不说破。”
以上为【挂席江上待月有怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议