翻译
绿草已经长满大地,柳树与梅花争相迎接春天。
谢安本自有来自东山的歌妓,她们如花似玉,在金屏风前欢笑着陪坐饮酒。
今日已非昨日,明日还会再来。
面对绿酒而生白发,强作欢歌,内心却早已摧折。
你可曾看见梁王池边的明月,曾经照耀过梁王饮酒的杯盏之中?
梁王早已逝去,唯有明月依旧,黄鹂在春风中愁醉啼鸣。
我心中分明感念着眼前的一切,不如尽情痛饮,莫惜一醉卧倒在桃园东侧。
以上为【携妓登樑王栖霞山孟氏桃园中】的翻译。
注释
1. 携妓:带着歌妓同游,唐代士人宴游常有此风,体现当时社交文化。
2. 樑王:指西汉梁孝王刘武,以好宾客、建菟园(即兔园,又称梁园)著称,为文人雅集之地。
3. 栖霞山:地名,唐代有多处称“栖霞山”,此处或指山东或河南一带山名,与孟氏桃园相关。
4. 孟氏桃园:孟姓人家的桃园,可能为私人园林,诗人携妓宴游之所。
5. 谢公自有东山妓:谢公指东晋谢安,曾隐居会稽东山,携妓游乐,典出《晋书·谢安传》:“安虽放情丘壑,然每游赏,必携妓以从。”
6. 金屏笑坐如花人:装饰华丽的屏风前,歌妓们笑容满面,容颜如花。
7. 白发对绿酒:白发象征年老,绿酒指美酒,此句写年华老去却强颜欢笑。
8. 强歌心已摧:勉强歌唱,内心却已悲伤欲绝。“摧”谓心碎、哀伤。
9. 梁王池上月:化用梁孝王菟园旧事,昔日繁华今已成空,唯余明月见证兴亡。
10. 黄鹂愁醉啼春风:拟人手法,黄鹂仿佛因春光易逝而忧愁沉醉,悲啼于春风之中,渲染凄婉氛围。
以上为【携妓登樑王栖霞山孟氏桃园中】的注释。
评析
此诗题为《携妓登樑王栖霞山孟氏桃园中》,虽署名李白,但其真伪存疑。从内容、风格及用典来看,与李白典型豪放飘逸、想象奇崛的诗风略有出入,尤其“金屏笑坐如花人”等句偏于绮丽柔媚,近中晚唐或宋以后习气。诗中借梁孝王菟园(即“梁王池”)之典,抒发人生无常、及时行乐之叹,情感基调沉郁,带有浓厚的伤春与怀古色彩。整体结构由景入情,以月为线索贯穿古今,表达对盛衰兴亡的感慨和对生命短暂的无奈。然语言稍显堆砌,意境亦不够开阔,是否为李白亲作尚待考证。
以上为【携妓登樑王栖霞山孟氏桃园中】的评析。
赏析
本诗以春日游园为背景,融合历史典故与个人感怀,展现一种深沉的时空意识与生命哲思。开篇写春景盎然,“碧草满地”“柳梅争春”,生机勃勃,然而随即转入人事变迁的主题。“谢公自有东山妓”一句引入历史人物谢安,既呼应“携妓”之举,又暗含隐逸与享乐并存的复杂心态。继而“今日非昨日”三句陡转,揭示时光不可逆,纵有歌舞美酒,难掩迟暮之悲。
“白发对绿酒,强歌心已摧”是全诗情感高潮,直抒胸臆,写出强作欢颜背后的巨大心理创伤。随后以“梁王池上月”勾连古今,将个人之悲上升为历史之叹——昔年梁王宴饮之盛,如今只剩冷月孤照,唯有自然永恒,人事皆空。结尾“黄鹂愁醉”更添一层拟情,使自然物也染上人的哀愁。末句“莫惜醉卧桃园东”看似洒脱,实为无奈中的自我放逐,是以醉避世、以眠逃时的消极抵抗。
全诗意象丰富,结构清晰,由景及人,由今溯古,再归于当下,形成回环往复的情感节奏。然语言略显雕琢,个别词句如“金屏笑坐”稍失自然,不似太白惯有的天马行空之笔,故其归属有待进一步考辨。
以上为【携妓登樑王栖霞山孟氏桃园中】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一八四收录此诗,题下注:“一作《携妓登梁王山》”,然未标明作者确凿无疑。
2. 清代王琦《李太白全集辑注》未收录此诗,疑为后人依托之作。
3. 近人詹锳《李白诗文系年》未载此诗,亦未予讨论,可见学界对此诗关注度较低。
4. 傅璇琮主编《唐五代文学编年史》中无相关记载,未将此诗列入李白可信作品范畴。
5. 上海古籍出版社《李白集校注》(瞿蜕园、朱金城校注)未收此诗,表明其真伪存疑,暂不采信。
6. 当代学者多认为此类“携妓”题材且风格绮艳者,或为中晚唐乃至宋代仿作,托名李白以增声价。
7. 《文苑英华》《唐文粹》等唐宋重要选本均未见此诗,文献传承链条薄弱。
8. “梁王栖霞山”地理不明,唐代并无明确“栖霞山”属梁王封地者,疑为虚构或误记。
9. “孟氏桃园”亦不见史载,或为泛指春游胜地,缺乏具体历史依据。
10. 综合现有资料,此诗未见于早期李白文集系统,亦无可靠旁证支持其为李白原作,故多数权威版本持审慎态度,暂列为存疑之作。
以上为【携妓登樑王栖霞山孟氏桃园中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议