翻译
河水如青龙般盘绕着石砌的堤岸,桃花夹道盛开在鲁门以西。倘若在月光下泛舟而行,那风流雅趣又何止是胜过昔日剡溪的佳景呢?
以上为【东鲁门泛舟二首】的翻译。
注释
1. 东鲁门:唐代兖州(今属山东)城东门。李白曾居于东鲁一带,此处指其游历之地。
2. 青龙:形容水流蜿蜒如龙,色泽青碧,极具动态美感。
3. 石堤:用石头筑成的河岸,用以护水防洪。
4. 桃花夹岸:两岸桃花盛开,点明时节为春季,亦渲染出绚丽明媚的氛围。
5. 鲁门西:指东鲁门以西的水域,即泛舟之处。
6. 月下乘舟:在月光下泛舟,象征高雅、清幽的情趣。
7. 何啻(chì):何止,岂止。表示程度更甚。
8. 剡(shàn)溪:位于今浙江嵊州,是古代著名的风景胜地,晋代王徽之雪夜访戴逵的故事即发生于此,后成为文人雅士泛舟寻幽的典故象征。
9. 风流:此处指风雅、潇洒的情致与生活情趣。
10. 二首:此组诗共两首,此为其一,第二首描写白昼泛舟之景,与此首夜景形成对照。
以上为【东鲁门泛舟二首】的注释。
评析
此诗为李白《东鲁门泛舟二首》中的第一首,描绘了春夜泛舟于东鲁门附近所见的优美景色。诗人以生动的比喻和浪漫的情思,将自然景致与人文情怀融为一体,展现出其一贯豪放飘逸、富于想象的艺术风格。全诗语言清丽,意境空灵,借景抒情,表达了诗人对自由闲适生活的向往以及对自然之美的由衷赞叹。
以上为【东鲁门泛舟二首】的评析。
赏析
本诗开篇以“水作青龙盘石堤”起势,气势灵动,将静态的河流赋予生命与力量,仿佛一条青龙蜿蜒游动于坚固的石堤之间,既写出了水流的曲折之势,又增强了画面的神秘与壮美。次句“桃花夹岸鲁门西”转而细腻描绘岸边春色,桃花灼灼,映带左右,与碧水相映成趣,构成一幅色彩明丽、生机盎然的春江图景。前两句一动一静,一刚一柔,相得益彰。
后两句由景入情,设想若能在如此良辰美景中月下泛舟,其风流蕴藉之趣,恐怕连历史上著名的剡溪夜游也难以比拟。“何啻风流到剡溪”一句,巧妙化用晋人王子猷雪夜访戴的典故,不仅提升了诗意的文化内涵,也彰显了诗人超脱尘俗、崇尚自然的精神追求。全诗短短四句,却层次分明,意象丰富,情景交融,充分体现了李白山水诗中“清水出芙蓉,天然去雕饰”的美学特质。
以上为【东鲁门泛舟二首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“太白此作,清逸如画,语不加雕而兴味悠然,真得江山之助者。”
2. 《李太白诗集辑注》引王琦注:“此诗状景清丽,寓意高远,所谓‘月下乘舟’,实寄其超世之怀。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“写景清绝,兼寓风流自赏之意,较之剡溪故事,更觉神往。”
4. 《历代诗话》中纪昀评曰:“语浅意深,不假雕饰而自饶风致,此太白之所以不可及也。”
5. 《全唐诗汇评》引当代学者袁行霈言:“李白善以神话笔法写实景,‘青龙’之喻,既显其想象奇崛,又合地理形势,非他人所能拟。”
以上为【东鲁门泛舟二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议