翻译
山阳地处湖泽之国,四周没有山峦,高高的城墙夹在两条河流之间。
远方的杨柳仿佛让我知晓通往京城的道路,而苍茫的水波则让我长久羡慕白鸥的闲适。
近来疾病缠身,药囊成了我的负担;你的游兴已尽,我便让渔船送你归去。
无论何时的清风明月,都蕴含无尽的情思,这些点点思绪,都凝聚在这短短的书信之中。
以上为【送江与京归山阳】的翻译。
注释
1 山阳:古地名,今江苏淮安一带,临近运河与湖泊,属水乡泽国。
2 泽国:多湖泊河流之地,此处指山阳地理特征。
3 四无山:四周没有山,突出山阳地势平坦。
4 百雉危城:形容城墙高大,“百雉”古时以长三丈高一丈为一雉,泛指城垣规模宏大。
5 两水关:指山阳有两条河流交汇或环绕,如淮河、运河等,构成交通与防御要地。
6 紫极:本指星名,代指帝王所居,此处借指京城或仕途。
7 沧波:苍茫的水波,象征江湖隐逸生活。
8 白鸥闲:典出《列子·黄帝》,白鸥象征无机心、自由自在的隐士生活。
9 药裹:药囊,指因病需服药,暗喻身体衰颓与人生困顿。
10 尺书:书信,古人以竹简或绢帛书写,长约一尺,故称。
以上为【送江与京归山阳】的注释。
评析
此诗为贺铸送友人江与京返回山阳所作,情感真挚,意境悠远。诗人以山阳地理环境起笔,勾勒出一幅水城图景,继而借景抒怀,表达对仕途的倦怠与对隐逸生活的向往。颈联转入自身境况,病体缠身、药石相随,与友人渔舟归隐形成对照,更显内心孤寂。尾联将千般思绪收束于尺素之间,含蓄蕴藉,余味无穷。全诗结构严谨,情景交融,语言简练而意蕴深厚,体现了贺铸晚年诗风趋于沉郁淡远的特点。
以上为【送江与京归山阳】的评析。
赏析
本诗开篇即以“山阳泽国四无山”点明地理环境,平淡中见奇崛,凸显水乡特色。“百雉危城两水关”进一步描绘城市格局,雄浑中带苍凉,为后文抒情铺垫。颔联“杨柳遥知紫极路,沧波长羡白鸥闲”是全诗转折,由实入虚,杨柳牵动仕途记忆,而沧波映照隐逸之思,一“知”一“羡”,对比强烈,流露出诗人对官场的疏离与对自然的向往。颈联转写自身,“病来药裹为吾累”直陈老病之苦,与“兴尽渔舟送子还”形成反衬,友人可归,而己独留,感慨更深。尾联“风月异时何限思,区区并入尺书间”收束全篇,将无限情思浓缩于尺素,语淡而情浓,余音袅袅。全诗语言质朴而不失典雅,情感层层递进,展现了贺铸晚年诗歌由豪放转向内敛的艺术风貌。
以上为【送江与京归山阳】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语意清远,寄托遥深,得晚唐遗韵”。
2 清·纪昀评贺铸诗:“晚年颇近清淡,如此类送别之作,不事雕饰而自见风致。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗发》选此诗,评曰:“前四句写景写情,俱从远处落笔,后四句转入自身,愈见沉厚。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及贺铸晚年五律云:“渐趋简淡,有似闲云野鹤,与此类寄赠之作气息相通。”
5 《汉语大词典·贺铸条》引此诗为例,说明其“融合身世之感与山水之思”的创作特点。
以上为【送江与京归山阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议