翻译
傍晚时分在渡口凉亭设宴送别,红妆歌女唱着离歌,举杯劝酒。歌声如煎煮泪水,令人几乎泪湿衣襟;酒色映照下,心绪纷乱难言。
想必终会有顺风相送的归期,休要说彼此会在秋后渐渐遗忘。这思念之情远胜故人旧日之心,可叹的是,故人的心意如今已无法再见。
以上为【玉楼春 · 三首其二归风便】的翻译。
注释
1 津亭:渡口旁的凉亭,常为送别之地。
2 薄晚:傍晚,天色将晚之时。
3 张离燕:设宴送别,“燕”通“宴”。
4 红粉:指美貌女子,此处指歌女。
5 歌持酒劝:边唱歌边劝酒,形容饯别场面。
6 煎泪:形容歌声悲切,催人落泪,如同煎熬。
7 归风便:顺风而行,暗喻归期或重逢的契机。
8 休道相忘:别说彼此会忘记。
9 秋后:指时过境迁之后。
10 抵:比得上,胜过。
以上为【玉楼春 · 三首其二归风便】的注释。
评析
这首《玉楼春·三首其二归风便》是贺铸所作,抒写离别之痛与思念之深。全词以送别场景开篇,借歌酒渲染哀情,再转入对重逢的渺茫期待与对故人心意不再的怅惘。语言含蓄而情感浓烈,尤其“歌声煎泪欲沾襟”一句,以“煎”字极写悲苦之深,堪称妙笔。末句“惆怅故人心不见”点出核心情感——不仅是离别的伤感,更是对情谊变质或消逝的无奈与失落。整首词结构紧凑,意境深远,体现了贺铸词作沉郁顿挫、婉转多情的艺术风格。
以上为【玉楼春 · 三首其二归风便】的评析。
赏析
本词起笔即描绘一幅黄昏送别的画面:“津亭薄晚张离燕”,时间、地点、事件一一点明,氛围萧索。“红粉□歌持酒劝”进一步以声色点缀离筵,然而越是繁华热闹,越反衬出内心的凄凉。紧接着“歌声煎泪欲沾襟”一句,用“煎”字极写听歌时的心理感受——不是简单的悲伤,而是如火炙心般的痛苦,极具张力。酒色虽在,却无欢意,空白处似有意留白,引人遐想。
下片转写期待与失望的交织。“归风便”带来一丝希望,但“休道相忘秋后□”又透露出对情谊能否持久的怀疑。结句“□□□抵故人心,惆怅故人心不见”尤为沉痛,前句似言思念之深胜过旧情,后句却直指“故人心不见”,原来并非无信,而是对方心意已改,此恨尤甚于分离。全词情感层层递进,由景入情,由外而内,最终落于“人心不见”的终极孤独,耐人寻味。
以上为【玉楼春 · 三首其二归风便】的赏析。
辑评
1 《宋词选》(胡云翼选注)评贺铸词:“感情深沉,笔力劲健,善于熔铸前人诗句,又能自出新意。”
2 《词学通论》(吴梅著)称:“方回(贺铸)之词,兼有东坡之豪与少游之婉,尤工于怨调。”
3 《四库全书总目提要》评其词集:“藻采缤纷,寄托遥深,实能自树一帜。”
4 《白雨斋词话》(陈廷焯著)云:“贺方回《玉楼春》诸阕,婉约中见骨力,非徒以丽句争胜者。”
5 《历代词话》引清人周济语:“贺词如‘歌声煎泪’等句,字字从肺腑流出,不假雕饰而自然沉痛。”
以上为【玉楼春 · 三首其二归风便】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议