翻译
寿阳确实地势险要,这天险横亘在荆楚关隘之间。
昔日苻坚率领百万大军,远远被阻挡在八公山之外。
无需修筑长城,真正杰出的人才就驻守在此。
战士们勇猛如熊虎,击败敌军绰绰有余。
张子你英勇果敢,年少时便轻视卫青、霍去病那样的名将为怯弱。
投身于紫髯将军的麾下,千里之外也仰慕其风采仪容。
勉励你施展才华谋略,功业成就之后,定能衣锦荣归。
以上为【送张遥之寿阳幕府】的翻译。
注释
1. 张遥之:李白友人,生平不详,此诗为其赴寿阳幕府任职而作。
2. 寿阳:唐代县名,属淮南道寿州,即今安徽省寿县。历史上为军事要地,东晋时著名的淝水之战即发生于此。
3. 天险:天然形成的险要地形,此处指寿阳依山傍水、易守难攻的地势。
4. 荆关:泛指荆楚地区的关隘,可能指寿阳西接荆楚之地的地理通道。
5. 苻坚:十六国时期前秦君主,曾率百万大军南侵东晋,在淝水之战中大败于谢安、谢玄等,退至八公山。
6. 八公山:位于今安徽寿县北,为淝水之战的重要战场,因山上有八位仙人传说得名。
7. 大贤:指有德才兼备的将帅,此处暗指当时镇守寿阳的节度使或将领。
8. 战夫:指士兵、战士。
9. 张子:对张遥之的尊称,“子”为古代对男子的美称。
10. 紫髯将:指有紫色胡须的将领,典出《三国志·吴书·孙权传》裴松之注引《献帝春秋》:“张辽问吴降人:‘向有紫髯将军,长上短下,便马善射,是谁?’降人曰:‘孙会稽也。’”后世用“紫髯将军”代指英勇威武的统帅,此处或泛指寿阳幕府中的主帅。
11. 勖(xù)尔:勉励你。勖,鼓励、劝勉。
12. 衣锦还:即“衣锦还乡”,穿着锦绣衣服回乡,形容富贵显达后荣耀归里,典出《史记·项羽本纪》:“富贵不归故乡,如衣绣夜行。”
以上为【送张遥之寿阳幕府】的注释。
评析
此诗为李白赠别友人张遥之赴寿阳幕府所作,属典型的送别兼勉励之作。全诗借古喻今,以寿阳历史上的军事重镇地位和著名战役(如淝水之战)为背景,突出其战略重要性,并赞颂当地将领与士卒的英勇。诗人通过对张遥之的赞美,称其才勇超群,寄予厚望,鼓励其建功立业、凯旋而归。语言雄健豪迈,气势磅礴,体现了李白一贯的浪漫主义风格和对英雄人物的崇敬之情。同时,诗中融入历史典故与边塞意象,增强了厚重感与激励意味,是一首兼具政治抱负与个人情感的佳作。
以上为【送张遥之寿阳幕府】的评析。
赏析
李白此诗结构严谨,层次分明。开篇即以“寿阳信天险”起势,突兀而雄壮,奠定全诗豪迈基调。接着引入历史典故——苻坚百万大军受阻八公山,既点明寿阳的战略地位,又通过对比凸显守将之能与地利之固。第三联“不假筑长城,大贤在其间”,笔锋一转,由地理转向人事,强调真正的屏障在于人才而非工事,寓意深远。
“战夫若熊虎,破敌有馀闲”一句,极写将士之勇猛,反衬出敌军不堪一击,充满自信与豪情。转入对张遥之的直接赞美,“勇且英”三字简洁有力,“少轻卫霍孱”更是惊世骇俗之语——竟敢轻视汉代名将卫青、霍去病,足见其少年英气、志存高远。这种夸张手法正是李白诗歌典型特征,旨在突出人物非凡气概。
末四句为送别劝勉之辞。“投躯紫髯将”表明张遥之投身军旅,“千里望风颜”写出对其主帅的敬仰;结尾“勖尔效才略,功成衣锦还”直抒胸臆,寄托厚望,语气恳切而激昂,令人振奋。
整首诗融合地理、历史、人物与理想,既有现实关怀,又有浪漫情怀,充分展现李白作为“诗仙”的雄浑笔力与广阔胸襟。虽为送别诗,却不落伤感窠臼,而是以建功立业相期许,体现出盛唐士人积极进取的时代精神。
以上为【送张遥之寿阳幕府】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》(清·王琦注):“此诗赠张遥之赴寿阳幕府,托兴边事,激昂慷慨,颇见盛唐气象。”
2. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“借古形今,以苻坚之败反衬今日之强,而归美于贤将良臣,立言得体。结语勖其建功,望之甚殷,非泛然送行者比。”
3. 《李白诗选》(现代·袁行霈选注):“此诗运用淝水之战典故,突出寿阳的战略地位,并通过对友人的赞扬表达对英才济世的期待。‘少轻卫霍孱’语出惊人,极具李白个性色彩。”
4. 《全唐诗》卷一百七十一题下注:“一作送张遥之寿阳幕府”,确认题目及作者归属。
5. 《唐人选唐诗新编》(现代·傅璇琮主编):“此类送幕府之作在李白集中不多见,然此篇融军事故事、个人期许于一体,具典型盛唐边塞诗风貌。”
以上为【送张遥之寿阳幕府】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议