翻译
在灞陵亭为你送行,灞水浩浩荡荡地流淌。
上面是未曾开花的古老树木,下面是令人伤感的春草。
我向当地人询问前路的方向,他们说这是当年王粲南行所走的古道。
这条古道蜿蜒连绵通向西京长安,夕阳映照着宫殿,浮云渐渐升起。
此刻正是让人肝肠寸断的时候,黄鹂的啼鸣充满哀愁,令人不忍卒听。
以上为【灞陵行送别】的翻译。
注释
1. 灞陵:汉文帝陵墓所在地,位于今陕西西安东郊,因靠近灞水而得名,是唐代著名的送别之地。
2. 灞水:渭河支流,流经长安东部,古代常在此设亭送别,故称“灞桥折柳”为送别习俗。
3. 浩浩:形容水流盛大、奔腾不息的样子。
4. 无花之古树:指枯老未发芽的树木,象征萧瑟与衰败,烘托离别的凄凉气氛。
5. 春草:古人常以春草萋萋喻离愁,如《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。”
6. 秦人:指关中地区(古秦国地域)的居民,此处即当地人。
7. 路岐:岔路,分道之处,象征离别与人生选择。
8. 王粲南登之古道:王粲,东汉末文学家,“建安七子”之一,曾避乱南投刘表,作《登楼赋》,抒写怀乡忧时之情。此指其南行之路,借以寄托乱世漂泊之感。
9. 西京:指长安,汉唐时期的首都,古称西京。
10. 紫阙:帝王宫殿,因宫门漆以紫色,故称紫阙,代指京城繁华。
以上为【灞陵行送别】的注释。
评析
李白这首《灞陵行送别》是一首典型的送别诗,借景抒情,融历史典故与个人情感于一体,表达了诗人对友人离别的深切悲痛和对世事无常的感慨。全诗以“灞陵”为地理坐标,通过描绘荒凉之景与历史之思,营造出浓郁的离愁氛围。诗中“黄鹂愁绝不忍听”一句尤为动人,以鸟鸣反衬人心之悲,深化了情感张力。整体语言凝练,意境深远,体现了李白诗歌豪放中见细腻的艺术风格。
以上为【灞陵行送别】的评析。
赏析
本诗开篇即点明送别地点——灞陵亭,并以“灞水流浩浩”起兴,既写出自然景象的壮阔,又暗含别情如水流般绵长不绝。接着“无花之古树”与“伤心之春草”形成上下对照,一枯一荣,却皆著“伤心”之色,体现诗人主观情感对景物的浸染,达到“一切景语皆情语”的艺术效果。
第三联引入历史人物王粲,将个人送别提升至历史维度,使离愁具有更深层的文化意蕴。王粲南登乃乱世羁旅之悲,李白借此暗示时代动荡或友人远行之艰险,增强了诗歌的厚重感。
结尾两句直抒胸臆,“断肠处”点明情感高潮,而“黄鹂愁绝不忍听”则以声衬静、以乐景写哀情,黄鹂本应啼春悦耳,今却“愁绝”,足见人心之悲已至极点,连自然之声亦不堪闻。全诗结构严谨,由景入情,由今溯古,再回归当下感受,层层递进,余韵悠长。
以上为【灞陵行送别】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐祯卿评:“太白送别诸作,多慷慨激烈,此独沉郁顿挫,得骚人遗意。”
2. 《李太白全集》王琦注:“‘黄鹂愁绝不忍听’,语似无理,而深情自见,非俗笔所能道。”
3. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,音节悲凉,读之令人黯然。结句托物寓哀,尤觉神韵悠然。”
4. 《昭昧詹言》方东树评:“起势浩瀚,中幅典重,收处凄婉入神。此等诗须知其气脉贯穿,非徒摹景而已。”
5. 《历代诗话》引贺裳《载酒园诗话》:“他人写别但言柳色、水流,太白则兼用古树、春草、浮云、鸟声,万象皆助其悲,故独绝千古。”
以上为【灞陵行送别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议