翻译
沉水香浓烈地熏染着室内,梅花般的淡妆清雅宜人,清晨的露珠晶莹闪烁,映照着春日的晨光。她眉间微蹙,轻轻含笑,风姿超逸,宛如世外仙葩,自有一种闲雅如花的韵致。正该在锦绣合欢被中相依相伴,却不见能解忧的芳草慰我情怀。她屈膝而坐,浑然忘却羞怯,转身投入郎君怀中。两人心意相通,灵犀一点,情思颠倒。想到欢乐时光稀少难逢,归期应当尽早定下。我听说那仙境般的所在,星桥之畔,有油壁香车迎接苏小小归来。愿像她那样被人深情迎接,也愿与你从遥远的西陵携手同行,一同到东山白首偕老。我将满怀深情谱写一曲双凤新声,以此定下情盟,永结美好。
以上为【定情曲春愁】的翻译。
注释
1 沈水:即沉水香,一种名贵香料,焚之香气浓郁持久。
2 梅粉淡妆:指女子淡施脂粉,妆容如梅花般素雅。
3 露华:露水在阳光下闪烁如珠,称露华,此处形容晨光中美人容色清新。
4 真物外:超凡脱俗之意,形容女子气质高雅,不落凡尘。
5 闲花风调:比喻女子如野花般自然清丽,风韵独特。
6 合欢翠被:绣有合欢图案的绿色锦被,象征男女欢好。
7 忘忧芳草:指萱草,古称“忘忧草”,此处反用其意,言忧愁难消。
8 拥膝:屈膝而坐,姿态放松亲昵。
9 两点灵犀:化用“心有灵犀一点通”,谓二人心意相通。
10 双凤新声:指新谱的乐曲,以“双凤”喻情侣成双,象征美满。
以上为【定情曲春愁】的注释。
评析
《定情曲·春愁》是贺铸以“定情”为题创作的一首婉约词,虽题为“春愁”,实则抒写男女定情之乐与相守之愿。全词融写景、状人、抒情于一体,语言华美而不失自然,情感真挚而富有理想色彩。上片描绘女子清丽脱俗之貌与二人亲密互动之态,下片转入对未来的憧憬,借用苏小小典故寄托深情,结尾以制曲定情作结,结构完整,意境升华。此词既有南朝乐府遗韵,又具北宋词人细腻笔法,展现了贺铸在婉约词创作上的高超技艺。
以上为【定情曲春愁】的评析。
赏析
本词以“定情”为题,却以“春愁”为引,实则写春日定情之喜,愁中有乐,乐中含思,构思巧妙。开篇三句写景如画:沉香袅袅、粉面含春、露华映晓,勾勒出一个清新明媚的春晨,也为女子出场营造出诗意氛围。“浅颦轻笑”四字传神写出女子娇羞可人之态,“物外”“闲花”则赋予其超凡气质,非俗艳之比。
“可待合欢翠被,不见忘忧芳草”二句转折,由景入情,表达相聚之盼与忧思难遣的矛盾心理。随后“拥膝浑忘羞,回身就郎抱”大胆直率,刻画女子情动之时不顾矜持的热烈,极具生活气息与情感张力。
下片转入对未来生活的设想。“念乐事稀逢,归期须早”点出珍惜当下之情。“五云闻道”以下借用苏小小传说,以“星桥”“油壁车”等意象营造浪漫仙境,表达对爱情圆满的向往。“引领西陵自远,携手东山偕老”时空交错,从现实延伸至终生相守的理想境界,情感层层递进。结句“殷勤制、双凤新声,定情永为好”,以创作为誓,使情感得以永恒定格,余韵悠长。
全词语言典雅,用典自然,情景交融,既承花间遗风,又开北宋婉约新境,体现了贺铸“艳而不俗,柔中带骨”的词风特色。
以上为【定情曲春愁】的赏析。
辑评
1 清代陈廷焯《白雨斋词话》评贺铸词:“小令工于言情,缠绵悱恻,令人低回不已。”此词正可见其言情之工。
2 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,但其论“词之为体,要眇宜修”,正与此词风格契合。
3 龙榆生《唐宋名家词选》称贺铸“博采众长,兼擅众体”,此词可见其融合乐府与文人词之妙。
4 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“宋代词人多借南朝佳丽事以寄情,贺氏尤善此道。”本词用苏小小事即为明证。
5 俞平伯《唐宋词选释》评贺铸词:“语工而自然,情深而不滥。”此词情真意切,无堆砌之病,可谓的评。
以上为【定情曲春愁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议