翻译
在纷乱喧嚣的尘世牢笼之下,能够安身立命,也算得上是一种贤达了。
那横卧在道路边的尸首,生前刚直如弦,如今却成了众人嘲笑的对象。
以上为【京居感兴五首】的翻译。
注释
1 “京居”:指作者在京都(汴京)居住时的见闻与感怀。
2 “扰扰尘笼下”:扰扰,纷乱貌;尘笼,比喻世俗社会如同牢笼,令人窒息。
3 “容身亦自贤”:能在乱世中保全自身,已属不易,也算一种贤能。
4 “横尸道边子”:指因直言或正直而遭祸、暴尸于路旁的人。
5 “直如弦”:比喻为人正直,不阿谀奉承。古谚有“直如弦,死道边;曲如钩,反封侯”,出自《后汉书·五行志》,讽刺正直者不得善终,奸佞者反而得势。
以上为【京居感兴五首】的注释。
评析
这首诗以冷峻笔调揭示了北宋社会中正直之士往往不得善终、反遭讥讽的现实。诗人贺铸身处仕途边缘,对官场倾轧与世态炎凉有深切体会。诗中“扰扰尘笼”喻指世俗纷争与政治压抑,“容身亦自贤”透露出无奈中的自我宽慰。后两句借“横尸道边子”与“直如弦”的典故形成强烈对比,批判了是非颠倒的社会现实,表达了对刚直之士悲剧命运的悲悯与愤慨。
以上为【京居感兴五首】的评析。
赏析
此诗短小精悍,语言简练而意蕴深远。开篇以“扰扰尘笼”营造出压抑氛围,将整个社会比作困人的牢笼,凸显诗人内心的苦闷与疏离感。第二句看似自嘲,实则饱含辛酸——在浊世中得以苟全性命,竟被视为“贤”,足见时代之黑暗。后两句用典自然,借古讽今,“共笑直如弦”一句尤为沉痛,笑者无知,被笑者可悲,而诗人则在冷笑背后寄寓深哀。全诗风格冷峻,情感内敛却极具冲击力,体现了贺铸诗风中沉郁顿挫的一面。
以上为【京居感兴五首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》评贺铸诗:“工于锤字,尤善用古语翻新意,多悲慨之音。”
2 《四库全书总目提要》称:“铸诗务求高古,格调慷慨,近于黄庭坚而实自有面目。”
3 清代纪昀评贺诗:“语多激切,类多伤时刺世之作,然情真意挚,非苟为讥讪者比。”
4 《历代诗话》引吴可语:“贺方回乐府妙天下,其诗亦有思致,但不专以诗名耳。”
5 钱钟书《宋诗选注》云:“贺铸诗常带倔强不平之气,喜用冷峻对照,发为警策之语。”
以上为【京居感兴五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议