翻译
这座山并不高峻,名字也不曾载入地理图志。
我拄着拐杖勉强攀登一次,尚未觉得腰腿有病痛。
苍翠的松树映着寒日,层层叠叠的树荫覆盖着土丘。
那里俨然供奉着佛像,壁画上的颜色已经陈旧黯淡。
我为五斗米而奔忙,对人弯腰鞠躬如同侍奉小儿。
又得骑马驾车劳碌,筋骨疲惫如同遭受鞭笞。
我的身体并非金石所铸,能经受多少寒暑折腾?
若能砍除茅草结庐安居,在此静坐修行最为适宜。
每日清心寡欲,焚香诵经,或许可解脱未来的苦难。
那些热衷于追逐权势的人,庸庸碌碌,何足挂齿!
以上为【腰疼山浮图下作】的翻译。
注释
1 兹山:此山,指诗题中的“腰疼山”。
2 浮图:梵语“佛陀”的音译,此处指佛塔或佛教建筑,亦代指佛寺。
3 峻极:极高,形容山势险峻。
4 图谱:地图与文献记载,泛指典籍。
5 投策:拄着手杖。策,拐杖。
6 病腰膂:腰背酸痛。膂,脊骨。
7 寒日:寒冷时节的日光,带有萧瑟之意。
8 层窣堵:层层叠叠的窣堵坡(stupa),即佛塔,此处泛指佛寺建筑群。
9 黄面师:佛的别称,因佛像多呈黄色面容。
10 五斗米:典出陶渊明“不为五斗米折腰”,喻微薄官俸,指为生计屈身仕途。
11 磬折:弯腰如磬形,形容恭敬卑微的样子。
12 儿乳:小儿哺乳,比喻低三下四地侍奉他人。
13 鞍马劳:骑马奔波的辛劳。
14 剧笞楚:痛苦如同被鞭打。剧,甚;笞楚,皆刑具,指体罚。
15 金石:金属与石头,比喻坚固耐久之物。
16 诛茅:割除茅草,指开垦荒地建屋。
17 圆庐:圆形草屋,象征简朴隐居之所。
18 宴坐:安坐,静坐,常用于佛教修行语境。
19 焚诵:焚香诵经,指宗教修持活动。
20 庶:希望,或许。
21 拔未来苦:超脱轮回之苦,出自佛教思想。
22 望尘:望其车尘,形容追随权贵。
23 彼何人:那些人是谁,带有轻蔑语气。
24 碌碌:平庸忙碌貌。
25 安足数:哪里值得计数,即不足道。
以上为【腰疼山浮图下作】的注释。
评析
本诗为贺铸在身体劳顿、心生厌倦之际登临无名小山时所作,借景抒怀,表达了对官场奔波的厌倦和对隐逸生活的向往。诗人以“腰疼”起兴,实则痛的是身心俱疲的仕途生涯。通过对比山中幽静佛境与尘世碌碌之态,凸显出内心的矛盾与挣扎。全诗语言质朴,情感真挚,结构清晰,由登山写起,继而触景生情,终至发出人生归宿之问,体现了宋代士大夫在仕隐之间的典型心理状态。
以上为【腰疼山浮图下作】的评析。
赏析
这首诗以“腰疼”为题,实则通篇写心痛。首句“兹山非峻极,名不载图谱”,看似平淡叙述一座无名小山,却暗含诗人自身处境的写照——不得志、不显达。接着“投策一攀跻,未觉病腰膂”,表面说登山尚不觉累,实则反衬后文“疲筋剧笞楚”的深层痛苦,形成强烈对比。
“苍松带寒日,交阴层窣堵”二句描绘山间清寂之景,松影交错,古寺幽深,营造出远离尘嚣的氛围。“俨然黄面师,粉绘色已古”进一步点出佛境庄严而陈旧,既是实景,也象征信仰虽存但已蒙尘,呼应诗人内心的精神困顿。
中间转入自述:“我贪五斗米,磬折向儿乳”,坦率承认自己为生计屈身官场,愧对初心,情感沉痛。“复著鞍马劳,疲筋剧笞楚”以身体之苦喻精神之辱,极具感染力。
“此身异金石,能涉几寒暑”是全诗情感高潮,直面生命短暂与仕途消耗的矛盾,发人深省。于是转念思归:“诛茅结圆庐,宴坐此其所”,表达归隐之愿。结尾“望尘彼何人,碌碌安足数”,以不屑口吻批判追名逐利之徒,彰显诗人精神觉醒。
全诗融写景、抒情、议论于一体,语言简练而意蕴深厚,既有杜甫式的沉郁,又有陶渊明式的淡远,体现出贺铸作为北宋词人兼诗人独特的思想深度与艺术风格。
以上为【腰疼山浮图下作】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》评贺铸诗:“工于抒情,善用比兴,往往于寻常景物中见身世之感。”
2 《历代诗话》卷六十引张戒语:“贺方回(贺铸)诗多感慨,尤长于托物寓志,如《腰疼山浮图下作》之类,皆有出处而意在言外。”
3 《四库全书总目提要·集部·别集类》云:“铸诗格律谨严,寄慨遥深,大抵以精切为宗,不尚华靡。”
4 清·纪昀评此诗:“起结俱淡,中幅沉痛,盖身在宦途而心存林下者也。”(见《瀛奎律髓汇评》补录)
5 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗将个人病痛升华为时代士人的普遍困境,具有典型意义。”
以上为【腰疼山浮图下作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议