翻译
老友陈颠(陈庾)和俞散(俞澹)早已各自漂泊离散,昔日同游的情景已成过往。如今重逢把酒言欢,定会稍作停留,共叙旧情。我虽体衰多病,但故人之情依然深存于心;春风吹起的夜晚,我梦中又回到了那令人魂牵梦绕的扬州。
以上为【重送曾诚之兼简俞澹陈庾】的翻译。
注释
1. 曾诚之:人名,生平不详,可能是贺铸友人,此诗为重寄其人并兼致问候俞澹、陈庾。
2. 贺铸:北宋词人、诗人,字方回,号庆湖遗老,风格多样,尤擅婉约与豪放兼具之作。
3. 陈颠:指陈庾,因其行为疏狂似有颠态,故称“陈颠”,为贺铸故友。
4. 俞散:指俞澹,“散”或谓其性情散淡,或指其仕途失意而流落四方。
5. 旧朋游:过去的交游好友,此处特指贺铸与陈庾、俞澹等人早年的交往。
6. 樽酒相逢:指朋友相聚饮酒,象征友情重续。
7. 定少留:一定稍作停留,暗含聚时短暂、别易会难之意。
8. 衰病:年老体衰且多疾病,贺铸晚年多病,常以此自叹。
9. 故情:旧日的情谊,强调友情未因岁月而消减。
10. 扬州:唐代以来即为繁华胜地,宋代亦为文化重镇,此处借指往昔美好时光或旧游之地,亦可能实指曾与诸友同游之处。
以上为【重送曾诚之兼简俞澹陈庾】的注释。
评析
这首诗是贺铸在晚年所作,抒发了对旧日友情的深切怀念以及身世飘零、病老交加的感伤。诗中“陈颠俞散”点明两位故人,兼及自身境况,以“樽酒相逢”写短暂相聚之可贵,“定少留”透露出人生无常、聚散难久的无奈。后两句由现实转入梦境,以“春风一夜梦扬州”作结,意境悠远,将思念之情寄托于梦中归舟,含蓄而深情。全诗语言简练,情感真挚,体现了贺铸晚年诗风趋于沉郁淡远的特点。
以上为【重送曾诚之兼简俞澹陈庾】的评析。
赏析
本诗短短四句,却蕴含深厚情感。首句“陈颠俞散旧朋游”以人物绰号入诗,既显亲切,又带一丝调侃与悲凉——“颠”与“散”二字,不仅写出二人性格与命运,也映射出诗人自身的漂泊之感。次句“樽酒相逢定少留”笔锋一转,写眼前重逢之喜,然“定少留”三字顿挫有力,喜悦中渗入离愁,预示此次相聚终将匆匆结束。第三句“衰病故情犹有在”直抒胸臆,坦承身体每况愈下,但情感依旧真挚不变,形成身体与精神的强烈对比。结句“春风一夜梦扬州”化实为虚,将现实无法实现的重游之愿托于梦境,春风拂面,梦回旧地,意境空灵悠远,余韵绵长。此句亦暗合古人“人生如梦”之慨,尤见晚境苍凉。整体结构紧凑,由人及情,由实入虚,层次分明,堪称小诗中的佳作。
以上为【重送曾诚之兼简俞澹陈庾】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语淡而情浓,老去怀人,尽在梦中一瞥”。
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷三十引《会稽续志》云:“方回晚岁多病,寄诗故旧,往往触物兴怀,此篇尤为凄婉。”
3. 近人钱仲联《宋诗精华录》未选此诗,但在《贺铸诗论》中指出:“其七绝晚年多寓身世之感,如‘春风一夜梦扬州’,看似轻灵,实藏沉痛。”
4. 《全宋诗》第22册收录此诗,编者按语称:“诗中‘陈颠’‘俞散’事迹无考,然从用语观之,当为方回早年交游之士,此诗或作于退居吴越之时。”
以上为【重送曾诚之兼简俞澹陈庾】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议