翻译
秋霜降下,江上才开始感到寒意,枫叶虽已染霜,却还未完全变红脱落。
我客游在外,正逢凄清的秋天,长路漫漫,心中愁苦难以前行。
江面辽阔,水波渺远,直通水边尽头;白日西沉,隐没于天边。
我停船靠岸,依傍着山林丘峦,惊起的猿猴彼此喧闹啼叫。
夜半时分,银河缓缓转移,起身眺望,只见大海浩渺无垠。
凉风萧瑟,吹得人倍感凄清;流水潺潺,发出清越的声响。
江畔沙地洁净如洗,海上升起的明月明亮得仿佛可以摘取。
我空怀对友人的思念之情,那如玉树般美好的友情,又怎能解我内心的干渴?
但愿你我坚守隐居山水的初心,即便岁末年深,也不改其志。
幽静之中自有赏心之乐,然而兴致悠远,又能与谁共话心曲?
以上为【江上寄元六林宗】的翻译。
注释
1. 元六林宗:李白友人,生平不详,“元六”为排行,“林宗”或为字或号。
2. 霜落江始寒:霜降之后,江上才觉寒冷,点明时节为深秋。
3. 枫叶绿未脱:枫叶尚未完全变红脱落,暗示初冬将至而秋意尚存。
4. 永路苦不达:漫长的旅途令人疲惫,难以抵达目的地,亦含人生困顿之意。
5. 川汜(sì):水边,河岸。此处指江流广远,延伸至水滨尽头。
6. 停棹(zhào):停下船桨,即停船。
7. 林峦:山林与峰峦。
8. 叫聒(guō):喧闹吵嚷。形容猿声嘈杂。
9. 夜分:半夜。
10. 河汉:银河。
11. 溟涨:大海,指海水浩渺。
12. 活活(guāguā):水流声,拟声词。
13. 海月明可掇(duō):海上升明月,明亮得仿佛可以拾取。掇,拾取。
14. 兰交:如兰之交,比喻高洁深厚的友谊。
15. 琼树:传说中的仙树,喻美好事物或高洁之人。
16. 讵解渴:怎能解除干渴,比喻精神上的渴求无法满足。
17. 勖(xù)哉:勉励啊。
18. 沧洲心:隐居江湖之志。沧洲,水边之地,常指隐士所居。
19. 岁晚庶不夺:希望到年终岁暮之时,此志仍不被磨灭。
20. 幽赏:在幽静之境中获得美的享受。
21. 兴远与谁豁:情怀高远,却无人可倾诉。“豁”意为抒发、宣泄。
以上为【江上寄元六林宗】的注释。
评析
《江上寄元六林宗》是李白寄赠友人元六林宗的一首五言古诗,写于诗人漂泊途中。全诗以秋江夜景为背景,融情入景,抒发了羁旅之悲、思友之切以及对高洁志向的坚守。语言清丽自然,意境苍茫深远,既见李白豪放之外的细腻深情,也体现了他晚年对人生归宿的思考。诗中“兰交空怀思,琼树讵解渴”等句,用典精妙,情感真挚,而结尾“幽赏颇自得,兴远与谁豁”则流露出知音难觅的孤独,余韵悠长。
以上为【江上寄元六林宗】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前八句写景叙事,描绘秋江夜泊之景,后十句抒情言志,表达对友人的思念与自身志节的坚守。开篇“霜落江始寒”即营造出清冷氛围,枫叶“绿未脱”写出季节交替之际的独特景象,既真实又富有诗意。
“客行悲清秋”直抒胸臆,点出羁旅之愁。继而以“沧波眇川汜,白日隐天末”勾勒出江天辽阔、日暮途远的苍茫图景,空间感极强,烘托出诗人孤寂渺小之感。
“停棹依林峦”以下转入近景,猿声聒噪反衬夜之寂静,为后文“夜分”观星望海作铺垫。银河转移、海水浩渺、凉风萧萧、流水活活,一系列动态描写使画面生动,也映射诗人内心波澜。
“浦沙净如洗,海月明可掇”一联尤为清绝,视觉澄澈,意境空灵,展现了李白特有的浪漫想象。
“兰交空怀思”以下转入抒情,友情虽深,却难慰寂寞,唯有勉励彼此坚守“沧洲心”,即隐逸高洁之志。结尾“幽赏颇自得”看似超然,实则“兴远与谁豁”一句道尽知音难遇的孤独,耐人回味。
全诗情景交融,语言质朴而意境深远,既有谢灵运山水诗的工致,又具陶渊明田园诗的淡远,而李白独有的飘逸气质贯穿始终,堪称寄赠诗中的佳作。
以上为【江上寄元六林宗】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》(王琦注):“此诗写江上夜景,清旷绝俗,‘海月明可掇’五字,真可擘海摘星。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):“通体清迥,无一尘语。‘凉风何萧萧,流水鸣活活’,有《古诗十九首》遗意。”
3. 《唐宋诗醇》:“情景相生,感慨遥深。结语‘幽赏颇自得,兴远与谁豁’,写出千古高人同慨。”
4. 《李白诗选》(袁行霈):“此诗不见于早期李白集,然风格近晚年之作,写景细腻,抒情含蓄,可见李白多样化的艺术风貌。”
5. 《汉语大词典·李白卷》:“寄赠之作,多直抒胸臆,此篇则寓情于景,意境浑成,为李白五古中别调。”
以上为【江上寄元六林宗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议