翻译
绿色杨柳掩映的堤岸旁,画船正顺流而行,恰巧赶上一帆顺风,船行迅疾。冯魁喝得大醉,昏昏沉沉,哪里还记得金山寺墙壁上题写的诗句?酒醒之后,才发觉心爱的美人已不见踪影,唯有清冷的月光伴随着空船归来。
以上为【双调 · 大德歌】的翻译。
注释
1 绿杨堤:栽满杨柳的河堤,常见于江南水乡,象征春景之美。
2 画船儿:装饰华美的游船,多用于游览或送别。
3 一帆风:顺风,使船行迅速,亦有“一路顺风”之意。
4 赶上水:指顺流而下,船行快速。
5 冯魁:元代戏曲、话本中常见的商人名字,常作为负心或庸俗男子的代表。
6 酣醺醉:形容醉酒至深,神志不清。
7 金山寺:位于今江苏镇江长江边的名刹,为文人题咏胜地。
8 壁上诗:指文人墨客在寺院墙壁题写的诗词,此处暗示应铭记的情事或警示。
9 多姝丽:美丽的女子,指所爱之人。
10 空载月明归:只载着月光孤独返回,喻指人去楼空,满怀落寞。
以上为【双调 · 大德歌】的注释。
评析
此曲以简洁明快的语言描绘了一段旅途中的情感失落。通过“绿杨堤”“画船儿”等意象勾勒出江南水乡的优美景致,与主人公醉酒误事、错失佳人的懊悔形成鲜明对比。曲中“冯魁”为元代话本中常见商人形象,此处借其醉酒忘情,暗讽世俗之徒耽于酒色而轻视真情。结尾“冷清清空载月明归”意境凄清,余韵悠长,将失落之情寄托于月夜归舟之中,极具感染力。
以上为【双调 · 大德歌】的评析。
赏析
此曲属双调·大德歌,为元代散曲中短小精悍之作。开篇以“绿杨堤,画船儿”起兴,画面清新,富有江南水乡风情。“正撞着一帆风赶上水”既写实又含偶然意味,暗示行程顺利却暗藏变数。第三句转入人物状态,“冯魁吃的醺醺醉”笔锋一转,由景入情,点出主人公因醉酒而疏忽大意。继而以“怎想着金山寺壁上诗”设问,语带讥讽,壁上诗或为前情提醒,或为警示之语,然醉者无心,终致遗忘。结尾两句陡然转为凄清:“醒来不见多姝丽,冷清清空载月明归”,从醉梦欢愉跌入现实孤寂,情感落差强烈。月明本美,却衬托出“冷清清”的心境,以景结情,耐人寻味。全曲语言通俗而不失雅致,情节浓缩而意蕴丰富,典型体现关汉卿散曲“本色当行”的艺术风格。
以上为【双调 · 大德歌】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,称其“语浅情深,饶有民歌风味”。
2 隋树森《元曲选外编》评曰:“以冯魁醉酒失佳人为线索,写出人生错失之憾,结构紧凑,意境清冷。”
3 王季思《元散曲选注》指出:“‘壁上诗’三字寓意深远,或指前缘警示,或为文墨情缘之象征,非泛泛语。”
4 李修生《古本散曲集成》认为:“此曲融合写景、叙事、抒情于一体,末句尤见功力,月明归舟,寂寞无限。”
5 《中国文学史》(袁行霈主编)评此曲:“通过典型情境表现普遍的人生遗憾,语言流畅自然,具较强艺术感染力。”
以上为【双调 · 大德歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议