翻译
伏龙想要挟持太阳一同飞翔,却如独柱擎天般力不从心。
北海的风沙弥漫,遮蔽了苏武所持的汉节;浯溪的烟雨朦胧,淹没了唐代的碑文。
对着天空徒然划字,只恨天命已去;追惜往事,空怀国士知遇之恩。
我抱膝无言面对世人,又能说什么呢?那些人纷纷在生前争权夺利,死后也不过是坐化的坟冢、卧倒的尸身罢了。
以上为【感怀二首】的翻译。
注释
1 伏龙:比喻隐而未显的英雄人物,此处或自指,亦可喻抗元志士,亦有解为象征宋室将倾之势。
2 太阳:象征宋朝皇帝或正统王朝,暗指君主危殆。
3 独柱擎天:以一柱支撑苍天,喻孤臣竭力支撑危局,但终难挽回颓势。
4 北海风沙漫汉节:用苏武牧羊北海、持节不屈之典,表达忠贞不渝之意。“汉节”代指使节符信,引申为忠臣气节。
5 浯溪烟雨暗唐碑:浯溪在湖南祁阳,唐代元结撰《大唐中兴颂》,刻于崖壁。此句谓昔日中兴之碑今被烟雨侵蚀,喻唐之复兴不可复见,亦影射宋室中兴无望。
6 书空已恨天时去:化用殷浩“咄咄怪事”书空典故,表示忧愤至极,徒然在空中写字,感叹天命已去。
7 惜往徒怀国士知:追念往昔君臣相知之情,如今皆成虚愿。“国士”指受国家重用的贤才。
8 抱膝:古人沉思时常抱膝而坐,表现孤独沉郁之态。
9 纷纷坐冢:指众多权贵生前争名夺利,死后不过化为坟墓。
10 卧为尸:讽刺世人无论生前如何显赫,终归一死,形同尸体,毫无意义。
以上为【感怀二首】的注释。
评析
《感怀二首》是文天祥在被俘后囚禁期间所作,表达了他对南宋覆亡的沉痛哀思与对忠义气节的坚守。此诗借历史典故与自然意象,抒发了无力回天的悲愤、对故国的深切怀念以及对世态炎凉的冷峻批判。全诗情感深沉,语言凝练,意境苍凉,展现了文天祥作为民族英雄在绝境中不屈的精神风貌和高洁的人格追求。
以上为【感怀二首】的评析。
赏析
本诗以雄浑苍劲之笔,抒写亡国之痛与孤忠之志。首联“伏龙欲夹太阳飞,独柱擎天力弗支”,气势磅礴而又悲怆万分,将自己比作伏龙,欲辅佐君王(太阳)重振乾坤,却如独柱难撑将倾之大厦,道尽孤臣孽子之力竭。颔联连用“北海汉节”与“浯溪唐碑”两个历史意象,时空交错,既彰显忠节传统之悠久,又暗示其在现实风沙烟雨中的湮灭,寓意深刻。颈联转入内心抒情,“书空”写绝望,“惜往”写眷恋,情感层层递进。尾联尤为冷峻,以“抱膝对人复何语”作无声之问,继而斥责世人“纷纷坐冢卧为尸”,揭示生死虚妄、名利空幻,反衬出诗人坚守节义之可贵。全诗融历史、自然、哲思于一体,格调沉郁顿挫,堪称文天祥后期诗歌的代表之作。
以上为【感怀二首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“天祥文章气节,炳耀千古,其诗虽多出于患难之中,而慷慨激烈,有陵厉千载之概。”
2 清·纪昀评《文山先生全集》:“忠愤激发,笔笔断腕,字字血泪,非止工于词章而已。”
3 明·胡应麟《诗薮·内编》:“宋末唯文天祥、谢翱诸作,尚存风骨,天祥尤以气胜。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“正气塞天地,读此觉寒涛怒潮,俱作忠魂呜咽。”
5 近人陈衍《宋诗精华录》:“此等诗不必求工,而自成高调,所谓‘胸中一段真气’为之也。”
以上为【感怀二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议