翻译
在白田见到一位楚地老者,他正吟唱着赞美徐安宜的政绩。
你无论身处何地都能施展才华,执掌政务正如操刀制锦,恰在其位。
清廉之风传扬百里,仁政教化之声远达京城。
漂泊的百姓如云归聚,田野间到处是开垦耕种的繁忙景象。
河川映着清澈的光芒照耀麦田,阳光明媚,照亮了桑树的枝条。
诉讼稀少,你只管长啸抒怀;宾客来访,谈笑风生,令人开颜。
青翠的橙树轻拂着门窗,洁白的溪水静静流过园中池塘。
我这游子滞留安邑,感念你的恩德,不忍轻易告辞离去。
愿你像种植桃李一般培育人才,待到岁末年终,我仍将深深寄托期望于你。
以上为【赠徐安宜】的翻译。
注释
1. 白田:地名,唐代属楚地,具体位置今已难确考,或在今江苏、安徽一带。
2. 楚老:指当地年高德劭的老者,亦可能暗用“楚狂接舆”典故,借指隐逸高士。
3. 徐安宜:人名,李白友人,时任安宜县令(今江苏宝应)。史籍无详载,事迹不显。
4. 制锦不择地:语出《左传·襄公三十一年》:“子产曰:‘美哉!然非吾力所能及也。’”后以“制锦”喻治理政事如织锦般精妙。此言无论地处何方,皆能施展治才。
5. 操刀良在兹:化用《礼记·曲礼》“操刀必割”,意谓执掌权柄,正当其时,不可失机。此处赞徐安宜居官得所,施政得宜。
6. 浮人:指流离失所的百姓,因政善而纷纷归附。
7. 郊岐:泛指郊野岔道之处,代指广阔田野。
8. 解颐:开颜欢笑。颐,面颊。
9. 青橙拂户牖:青翠的橙树枝叶轻拂屋前窗棂,形容环境清幽。
10. 翳君树桃李:比喻徐安宜栽培人才,造福一方。“桃李”常喻门生或受惠百姓。语本《韩诗外传》:“夫春树桃李,夏得荫其下。”
以上为【赠徐安宜】的注释。
评析
李白此诗为赠别地方官员徐安宜之作,既表达了对友人治政有方的由衷赞颂,也抒发了自己对其人格与政绩的敬重之情。全诗以写实笔法描绘徐安宜治下百姓安居、政通人和的景象,同时融入诗人自身的羁旅情怀,形成公与私、政与情的交融。语言清新流畅,意象明丽,格调高雅,体现了李白除豪放飘逸之外,亦具温厚敦重的一面。诗中“制锦不择地”“操刀良在兹”等句,巧妙用典,寓意深远,既赞其才具,又勉其守职,堪称赠答诗中的佳作。
以上为【赠徐安宜】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。开篇以“楚老歌咏”起兴,借他人之口烘托徐安宜的政声远播,立意巧妙。继而转入正面赞颂,“制锦”“操刀”二句用典精当,既肯定其才干,又强调其尽职尽责的精神。中间六句铺陈安宜县治下的太平图景:百姓归附、田野耕作、自然明媚、讼事稀少、宾朋往来、园林清幽,构成一幅理想化的治世画卷,反映出诗人对清明政治的向往。
后四句转入抒情,诗人以“游子”自居,表达对徐安宜知遇之恩的感激与不舍。结尾“翳君树桃李,岁晚托深期”寓意深远,既是对友人持续行善政的期许,也寄托了诗人对理想政治的长久信念。全诗融叙事、写景、抒情、议论于一体,风格温润而不失骨力,展现了李白诗歌中少见的沉稳与深情。尤其值得注意的是,诗中不见夸张想象与仙道色彩,而是扎根现实,体现出李白对民生政治的关注。
以上为【赠徐安宜】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷171收录此诗,题为《赠徐安宜》,未附评语。
2. 清·王琦《李太白全集辑注》:“此诗述徐安宜治绩,词旨温厚,有循吏之风,太白集中不多见。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷五:“不事雕琢,自然条畅。中四语写出邑中乐利景象,真堪入画。”
4. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》:“安宜,唐县名,属楚州。此诗当作于天宝年间李白游江淮时。诗中称颂地方官吏善政,反映诗人关心民瘼之一面。”
5. 今人周勋初《李白评传》:“李白虽以豪放著称,然此类赠答之作,亦能体察政情,措辞得体,可见其思想之广博。”
以上为【赠徐安宜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议