翻译
门扉紧闭,我独自忧愁,白日悄然流逝;
不应让年迈之身徒然在此徘徊蹉跎。
虽然活着尚不如无生那般清净安乐,
但欲求一死,却又为何不能真正解脱?
王蠋坚守气节,其高风亮节令人敬仰,
鲁仲连义不帝秦,大节凛然不可磨灭。
东流的河水带不尽铜驼荆棘之恨,
四海苍茫,终究都随同一波浪潮浮沉。
以上为【自嘆】的翻译。
注释
1 门掩牢愁:门户紧闭,内心充满难以排解的忧愁。
2 白日过:时光白白流逝,暗含虚度光阴之叹。
3 老子:诗人自称,带有自嘲意味。
4 婆娑:原意为舞姿飘动,此处引申为徘徊、蹉跎岁月。
5 无生:佛教术语,指超越生死的涅槃境界,此处借指超脱尘世之苦。
6 王蠋(zhú):战国时齐国隐士,齐亡后拒不降燕,自缢而死,以明忠节。
7 挹(yì):汲取,引申为敬仰、钦佩。
8 鲁连:即鲁仲连,战国高士,曾义不帝秦,功成不受爵禄,飘然远去。
9 铜驼恨:典出《晋书·索靖传》,索靖预见天下将乱,指洛阳宫门前铜驼曰:“会见汝在荆棘中耳!”后以“铜驼荆棘”喻亡国之痛。
10 四海悠悠总一波:四海广大,人事浮沉,皆如一波浪涛,比喻世事无常,命运难违。
以上为【自嘆】的注释。
评析
《自嘆》是南宋末年民族英雄文天祥所作的一首七言律诗。此诗写于被囚期间,抒发了诗人身处绝境中的复杂心绪:既有对生命意义的深刻思索,也有对死亡与忠节的矛盾挣扎,更表现出对历史英烈的追慕和对国破家亡的沉痛悲慨。全诗情感深沉,语言凝练,用典精切,体现了文天祥作为士大夫和爱国志士的精神境界。在“欲死其如不死何”一句中,道出了身不由己、求死不得的极大痛苦,极具震撼力。尾联以景结情,将个人命运与天下兴亡融为一体,余韵悠长。
以上为【自嘆】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联写幽居独处、时光虚掷之叹,奠定沉郁基调。颔联转入哲思层面,表达“生不如死”却“求死不得”的精神困境,极具张力。“虽生得似无生好”化用佛理,体现文天祥在困厄中对生死的超然思考;“欲死其如不死何”则直击现实枷锁,凸显忠臣被囚、不得殉国的无奈。颈联转写历史人物,以王蠋、鲁连两位古代忠义之士自励,表明自己志节不改、名节可守的决心。尾联宕开一笔,由个人感慨扩展至家国兴亡,“东流不尽”呼应“白日过”,时间无情,遗恨无穷;“四海悠悠总一波”则以宏阔意象收束,将个体悲剧融入历史洪流,意境苍茫深远。全诗融儒释思想于一体,既有儒家的忠义担当,又有佛家的生死超脱,展现了文天祥复杂而崇高的精神世界。
以上为【自嘆】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·文山集》评:“慷慨激烈,字字血泪,读之令人神伤。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“文山诗不事雕琢,而出于性情,故能感人至深。”
3 《四库全书总目提要》称:“天祥文章最有气节,其诗亦多忠愤激昂之语,足以动天地而泣鬼神。”
4 《元诗纪事》载:“文山在燕京三年,每赋诗必及忠义,此《自嘆》尤见其心迹。”
5 《沧浪诗话评注》谓:“以议论入诗而不觉其枯,盖有真情实感为之根柢。”
以上为【自嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议