翻译
最近大致平安,修载已来了十多天,众友人也相继聚集,想必明天大家会再次齐聚。只是我无法前去与他们相聚,更增感慨之情。
以上为【平安帖】的翻译。
注释
粗:略微,大致。
修载:王耆之,王羲之的从兄弟。
存想:思忖,思量。
无由:没有办法。《仪礼·士相见礼》:“某也愿见,无由达”。 据《世说新语》赏誉第八注引《王氏谱》曰:“耆之字修载,琅玡人,荆州刺史廙第三子。历中书郎、鄱阳太守、给事中。”谢万尝称:“王修载乐托(落拓)之性,出自门风”。帖中言及“诸人近集,存想明日当复悉来”,晋人雅集过从之密,啸咏风气之盛,于此见出一斑。
1 晋:此处指东晋时期。
2 王羲之:字逸少,东晋著名书法家,被尊为“书圣”。
3 平安帖:王羲之信札之一,原为手札,现存为唐摹本,收入《三希堂法帖》等丛帖中。
4 粗平安:大致平安,表示近况尚可。粗,略、大致之意。
5 修载:即谢万,字修载,东晋名士,谢安之弟,与王羲之有交往。
6 来十余日:已在某地停留十余日,可能指谢万到会稽等地访友。
7 诸人近集:许多友人最近聚集在一起。
8 存想:思忖、估计,带有推测语气。
9 明日当复悉来:明天应当会全部到来。
10 无由同,增慨:因故无法一同参与,因而倍感惆怅。无由,没有机会、缘由;增慨,增添感慨。
以上为【平安帖】的注释。
评析
《平安帖》是东晋书法家王羲之的一通信札,内容简短,语言质朴,表达了作者对亲友聚会的关切与自身不能参与的遗憾。虽为日常通信,却情感真挚,体现了魏晋时期士人重视亲情友情、崇尚自然性情的精神风貌。此帖不仅是书法史上的珍品,也是研究当时文人生活与情感交流的重要文献。其文字简洁而意味深长,符合“尺牍书疏,千里面目”的通信特点,展现了王羲之作为文人与书家的双重气质。
以上为【平安帖】的评析。
赏析
《平安帖》虽仅寥寥数语,却蕴含丰富的情感层次。开篇“此粗平安”四字,既是报平安,亦隐含自慰之意,语气温和克制。继而提及“修载来十余日”,说明友人久留,侧面反映交情之深。再言“诸人近集”,点出当下雅集之盛况,为后文转折铺垫。“存想明日当复悉来”以推测语气表达期待,使情境更显生动。结尾“无由同,增慨”陡然一转,道出未能与会的遗憾,情感由平缓转入低回,余味悠长。全篇无雕饰之语,却自然流露士人之间的温情与感怀,正合魏晋风度中“情之所钟,正在我辈”的精神特质。作为书迹,其笔法流畅洒脱,章法错落有致,亦为后世所宝。
以上为【平安帖】的赏析。
辑评
1 此帖见于宋代《淳化阁帖》卷六,历代著录甚多,为王羲之传世信札中的重要作品。
2 明代詹景凤《东图玄览编》称:“王右军《平安帖》,笔意萧散,如春云乍展,清风徐来。”
3 清代安岐《墨缘汇观》评其:“墨气浓厚,笔力沉着,虽为摹本,神采宛然。”
4 《三希堂法帖》将其收录,乾隆帝题“晋墨第一”,足见珍视。
5 当代书法家启功指出:“《平安帖》用笔圆润,结体宽绰,具右军晚年典型风格。”
6 徐邦达在《古书画过眼要录》中认为此帖唐摹精良,可窥王书原貌。
7 该帖现藏台北故宫博物院(唐摹本),为研究王羲之书法的重要依据。
8 帖中“增慨”二字情感凝重,与整体轻盈笔调形成对比,凸显内心波澜。
9 从文献角度看,此帖反映了东晋士族之间频繁的书信往来与人际网络。
10 其语言简净,属典型晋人尺牍风格,被后世视为“书札之典范”。
以上为【平安帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议