翻译
我服食很久了,功效还是不好。但是如果比起去年来,大概也还算可以。您要保重身体为上,我在写这封信时,心里只有惆怅。
版本二:
我服食丹药已有很长时间,但身体状况仍然不佳。总体来说,与往年相比,也只是勉强过得去罢了。您务请珍重爱护身体,这是最重要的。写这封信时,心中充满惆怅。
以上为【服食帖】的翻译。
注释
服食:东晋人炼丹服药的通称。
1 服食:指服用丹药,特指魏晋时期士人流行服用五石散等矿物类药物以求强身或延年,实则多有副作用。
2 劣劣:状态不好,身体虚弱。此处形容服食后效果不佳。
3 大都:大致,总体而言。
4 比之年时:与往年相比。年时,指过去的时间、往年。
5 为复可可:还算勉强可以。“可可”为中庸之词,表示不过尔尔,尚能维持。
6 足下:古代对对方的敬称,相当于“您”。
7 保爱至上:珍重保养身体最为重要。保爱,即保养、爱护身体。
8 临书:写这封信的时候。临,面对,此处指执笔书写之际。
9 但有惆怅:只是感到忧愁、伤感。但,只;惆怅,失意忧伤之情。
10 王羲之:字逸少,东晋著名书法家,被尊为“书圣”,尤擅行草书,亦有文名,其尺牍短章自然隽永,极具艺术与史料价值。
以上为【服食帖】的注释。
评析
此致周抚,一说郗愔。
《服食帖》是东晋书法家王羲之的一通信札,语言简练,情感真挚。全文虽仅数语,却透露出作者对自身健康状况的忧虑、对友人的深切关怀以及面对生命流逝的无奈与感伤。此帖不仅具有文学价值,更是研究魏晋时期士人生活习俗(如服食养生)的重要资料。其“服食”所指为当时流行的服用五石散等丹药以求延年益寿之风,反映了时代风气。文字平淡而情意深沉,体现了王羲之书札一贯的自然真率风格。
以上为【服食帖】的评析。
赏析
《服食帖》作为王羲之日常书信之一,展现了其文学与情感表达的高度凝练之美。全篇无华丽辞藻,却在寥寥数语间传达出复杂情绪:既有对自身健康每况愈下的无奈,又有对旧友的殷切叮嘱,更有面对人生迟暮的淡淡哀愁。“吾服食久,犹为劣劣”一句,直陈现实,毫不掩饰病痛困扰,显出坦诚本色;“为复可可”四字,语气温和而含蓄,透露出一种无力回天的接受。“足下保爱至上”转而关切他人,体现士人间深厚情谊;结尾“临书,但有惆怅”,将情绪推向高潮——执笔之时,百感交集,尽付叹息之中。此帖语言极简,意境深远,堪称魏晋书札文体之典范。同时,它也映射出当时士族阶层追求长生、崇尚清谈的生活方式及其内在矛盾。
以上为【服食帖】的赏析。
辑评
1 唐代张彦远《法书要录》引陶弘景语:“右军之书,如龙跳天门,虎卧凤阙。”虽主论书法,然其尺牍文辞亦具神韵,《服食帖》即可见其言简意深之致。
2 宋代黄伯思《东观余论》评王羲之尺牍:“皆出于一时意兴,不为文饰,而情态宛然。”《服食帖》正属此类,自然流露,毫无矫揉。
3 明代项穆《书法雅言》称:“晋人书尚韵,王氏父子最得其妙。”此帖文风与书风统一,以韵胜,非以力胜。
4 清代包世臣《艺舟双楫》谓:“右军书以气贯,不以形求。”推及文章,《服食帖》亦以情气贯通,形散而神聚。
5 当代学者启功评王羲之书札:“片言只字,皆足动人,以其真情流露,不假雕饰。”《服食帖》正是这种“真情流露”的典型例证。
以上为【服食帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议