翻译
现送上丝布单衣,只此一件,略申薄意。
版本二:
现送去丝布单衣仅一端,聊表心意。
以上为【丝布帖】的翻译。
注释
端:古代布帛长度量词,其制,有两丈、一丈六、五丈、六丈、八丈等不同说法。
1 丝布:丝与麻混织之布,质地较细,为当时较为贵重的衣料。
2 单衣:单层外衣,非夹衣,适合春秋季穿着。
3 财:通“才”,仅仅、只有之意,表示数量少,含谦逊意味。
4 一端:古代布帛计量单位,通常二丈为一端。
5 示致意:表示传达心意,即以此物表达情谊或问候。
以上为【丝布帖】的注释。
评析
1 本文实为王羲之尺牍中的一则短札,非严格意义上的“诗”,而是日常通信的便条。
2 内容简洁至极,仅十余字,体现魏晋时期文人书信简练、重情致的特点。
3 “财一端”之“财”通“才”,表示数量之少,谦辞,反映送礼者谦逊有礼的态度。
4 虽无华丽辞藻,却通过极简语言传达深厚情意,所谓“尺素传情”。
5 此类短札在王羲之书法作品中常见,其文学价值常被书法艺术所掩,然亦具文献与情感价值。
以上为【丝布帖】的评析。
赏析
此帖虽短,却典型地体现了王羲之尺牍的风格特征:语言质朴自然,不事雕饰,而情意真挚。全文无一句多余,直陈所赠之物与目的,却因用词谦敬得体,反显情意厚重。“财一端”三字尤见匠心——既说明礼物不多,又以“才”字淡化物质价值,突出“致意”之精神内涵。这种“轻物重情”的表达方式,契合魏晋名士崇尚清谈、重神理而轻形迹的风气。同时,作为书法名帖,《丝布帖》在笔墨间流露出从容洒脱之气,文字内容与书法意境相得益彰,是书文双绝的代表作之一。
以上为【丝布帖】的赏析。
辑评
1 唐代张怀瓘《书断》称王羲之“草隶、八分、飞白、章、行备精诸体,然尤以行草为最,如龙跳天门,虎卧凤阙”。虽未专评此帖,然可推知此类尺牍为其行书典范。
2 宋代黄伯思《东观余论》云:“晋人简札,率皆轻裘缓带,意态萧散,一字一句,皆有风致。”此语可为此帖语言风格之注脚。
3 明代董其昌《画禅室随笔》言:“右军书因笔法胜,而其文简远,亦自不可及。”指出王羲之书帖中文辞亦具“简远”之美。
4 清代包世臣《艺舟双楫》评王帖:“小笺短幅,皆有段落,不苟一字。”可见对此类短札结构与用字严谨之肯定。
5 当代书法家启功曾言:“晋人尺牍,语极冲淡,而情甚笃厚,非后人模拟所能及。”此评正合《丝布帖》之气质。
以上为【丝布帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议