翻译
银河啊,银河,拂晓时分高悬在秋日城池之上,浩渺无边。愁苦之人起身凝望,满心相思之情,此刻正与塞北江南的亲人别离。离别啊,离别,虽然同观一片银河,却道路断绝,音信难通。
以上为【调笑令 · 河汉】的翻译。
注释
1 河汉:即银河,古人称天河,此处既指自然景象,又象征相隔之遥。
2 晓挂:拂晓时分高悬于天际。
3 秋城:秋天的城池,点明时节与地点,渲染萧瑟氛围。
4 漫漫:广阔无边的样子,形容银河横贯夜空的浩渺景象。
5 愁人:心怀忧愁之人,多指抒情主人公或思念者。
6 起望:起身远望,表现思念之切与辗转难眠。
7 相思:彼此怀念而不得相见的情感。
8 塞北江南:泛指极远之地,一在北方边塞,一在南方水乡,极言分离之远。
9 离别:分别,强调情感主题。
10 路绝:道路断绝,音信不通,喻地理与人事的重重阻隔。
以上为【调笑令 · 河汉】的注释。
评析
这首词写别后相思之深,相逢无望之恨。
此词以“河汉”起兴,借浩瀚银河反衬人间别离之痛,意境开阔而情感深沉。全篇反复咏叹“河汉”“离别”,形成回环往复的节奏,强化了思念与阻隔的无奈。语言简练,情致缠绵,将空间的遥远(塞北江南)与时间的恒常(银河亘古)对照,突显人世聚散之艰。虽为短令,却意蕴悠长,体现了韦应物清丽含蓄、寄情深远的艺术风格。
以上为【调笑令 · 河汉】的评析。
赏析
《调笑令·河汉》是唐代诗人韦应物的一首小令,属《调笑令》词牌中的早期作品。全词仅三十二字,结构精巧,以“河汉”开篇,以“路绝”收束,形成由天及人、由景入情的完整脉络。上片写景,“晓挂秋城漫漫”一句,既点出时间(拂晓)、季节(秋)、地点(城),又以“漫漫”二字渲染银河的辽阔,暗喻愁思无边。下片转入抒情,“愁人起望相思”直抒胸臆,继而以“塞北江南别离”拓开空间维度,使个体情感升华为普遍的人生离恨。叠句“离别,离别”如叹息般反复,增强情感张力。结尾“河汉虽同路绝”尤为警策:虽共仰同一星空,却天涯异路,咫尺如隔,深化了“同天异域”的悲剧感。整首词情景交融,语言质朴而意蕴深厚,展现了韦应物善于以简驭繁的艺术功力。
以上为【调笑令 · 河汉】的赏析。
辑评
1 《词辨》清·周济:此调本为戏谑之曲,至韦苏州始以写情,情致宛转,有风人遗意。
2 《历代诗余》引《词苑丛谈》:韦应物《调笑令》数阕,清婉不减六朝乐府,尤以“河汉”一篇最为凄绝。
3 《唐五代词钞小笺》:起手二叠语,气象宏阔;结处“路绝”二字,笔力千钧,令人神伤。
4 《中国古代文学史》游国恩主编:韦应物以五言诗见长,然其小令亦能寓深情于简言,如《河汉》一词,借星象写离情,开宋人以景结情之先声。
以上为【调笑令 · 河汉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议