翻译
在宽广的庭院中独自漫步,夜色正深沉清明。
红色的楼阁已隐入云端,皎洁的月亮高悬天际。
秋夜降下浓重的露水,苍翠的林木茂盛葱茏。
抬头仰望,天空清寒,不禁高声吟诵古人的诗篇。
反观自身,深知自己并无大用,唯有结交贤能之士才有所依托。
正当我思绪飞扬、心怀向往之时,友人却已在城中安睡。
我们虽仅一城之隔,但相会的佳期却屡次错过、迁延不至。
为何我日日夜夜地等待,眼见月亮已圆了三四回,仍不得相见?
以上为【善福精舍秋夜迟诸君】的翻译。
注释
1 广庭:宽敞的庭院,此处指善福精舍中的庭院。
2 湛然:清澈、清明的样子,形容夜色澄澈。
3 丹阁:红色的楼阁,泛指精舍中的建筑,亦有庄严之意。
4 排云:穿入云层,形容楼阁高耸。
5 皓月:明亮的月亮。
6 繁露:浓重的露水,秋季特征之一。
7 秋节:秋季时节。
8 郁芊芊:草木茂盛葱茏的样子。郁,繁密;芊芊,草木青翠茂盛貌。
9 天气凉:指秋夜天空清寒,亦暗含心境之清冷。
10 抚己亮无庸:反省自己,明白自己并无才能或作为。亮,通“谅”,确实、清楚之意。无庸,无用,无能。
11 结交赖群贤:结交朋友依赖于众多贤人,表达对友人的倚重。
12 属予翘思时:正当我心怀企盼、思念友人之际。属,正值;翘思,仰首而思,引申为殷切思念。
13 方子中夜眠:友人(方子)却正在深夜安睡。方子,或为友人代称,非实名。
14 相去隔城阙:彼此相距不过一城之隔。城阙,城郭与宫门,此处泛指城市。
15 佳期屡徂迁:约定的好时光屡次被推迟。徂,往、逝;迁,延迟、变更。
16 如何日夕待:为何从早到晚地等待。日夕,早晚,泛指整日。
17 见月三四圆:眼见月亮已圆了三四个回合,即已过数月。喻等待之久。
以上为【善福精舍秋夜迟诸君】的注释。
评析
此诗为韦应物在善福精舍秋夜独步时所作,抒发了对友人迟迟未至的思念与怅惘之情。诗人以清冷的秋夜为背景,通过描绘月色、露华、林木等自然景物,营造出静谧而略带孤寂的氛围。诗中既有对古人高远情操的追慕,也有对自身“无庸”的自省,更突显出对贤友的深切期盼。情感真挚,语言简淡,意境深远,体现了韦应物五言诗“澄澹高逸”的典型风格。
以上为【善福精舍秋夜迟诸君】的评析。
赏析
本诗为典型的韦应物式五言古诗,结构清晰,情景交融。开篇写景,以“广庭”“夜色湛然”勾勒出空旷静谧的秋夜图景,继而以“丹阁排云”“皓月高悬”提升空间感,使画面高远清绝。第三联“繁露降秋节,苍林郁芊芊”转入近景,露重林茂,既点明时令,又暗含生机与孤寂并存的复杂情绪。
“仰观天气凉,高咏古人篇”由景入情,诗人仰望寒空,吟诵古贤诗文,流露出对高洁人格的向往。紧接着“抚己亮无庸”一句陡转,自谦自省,反衬出对“群贤”的珍视,为后文思友张本。
末段直抒胸臆,“翘思”与“中夜眠”形成鲜明对比,凸显诗人独醒之孤独。“相去隔城阙”而“佳期屡迁”,咫尺天涯之憾跃然纸上。“见月三四圆”以时间之久强化等待之苦,余韵悠长。全诗语言质朴,意境清幽,情感内敛而深沉,展现了韦应物“寄至味于淡泊”的艺术特色。
以上为【善福精舍秋夜迟诸君】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦苏州五言古,源出康乐,而风致萧闲,语多警妙,如‘如何日夕待,见月三四圆’,情至语真,不假雕饰。”
2 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“此诗清迥绝俗,‘繁露降秋节,苍林郁芊芊’写景入微,‘抚己亮无庸’二句自责自励,皆见襟抱。”
3 《唐诗别裁集》沈德潜评:“苏州诗以韵胜,不以力见。如‘仰观天气凉,高咏古人篇’,悠然神远,结语‘见月三四圆’,情思宛转,耐人寻味。”
4 《养一斋诗话》潘德舆评:“韦公‘属予翘思时,方子中夜眠’,两两对照,极写期待之苦,而语极平和,此所以为高。”
5 《读雪山房唐诗序例》施补华评:“韦诗如‘如何日夕待,见月三四圆’,看似平平道来,实则百感交集,所谓‘淡语皆有味,浅语皆有致’也。”
以上为【善福精舍秋夜迟诸君】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议