翻译
幽暗的白天渐渐转入黄昏,心中郁结烦闷,又有谁能为我排解?
单薄的被褥自身尚且不能带来温暖,寒霜与雪粒早已纷纷扬扬、积成一片洁白。
暮年之际,昔日志向彻底沦丧,如惊飞的孤鸿,内心充满深切的悲哀。
这深沉的悲哀又能如何?就像桃李花忽然凋零败落,毫无征兆。
帷帐床铺空自陈设,所念之人早已长眠幽冥,岂能再归来?
一生虽曾蒙受深厚恩情,如今却只能迁葬于荒远贫瘠之地。
怀抱对儿女们的遗憾与痛惜,回头想想,自己也并非超凡脱俗之才。
半夜披衣起身,仰望星空,银河依旧缓缓流转,夜色苍茫。
以上为【冬夜】的翻译。
注释
1 杳杳:昏暗貌,形容日光渐隐。
2 郁结:忧思郁积于心,难以排解。
3 单衾:单薄的被子,指冬夜寝具简陋,亦象征孤独无依。
4 霜霰:霜和小雪粒,泛指严寒天气中的降雪。皑皑:雪白貌。
5 晚岁:晚年,暮年。
6 沦夙志:丧失平素的志向抱负。沦,沉没、消逝。
7 惊鸿:惊飞的鸿雁,比喻飘零失所、仓皇无依之态,亦含哀感。
8 桃李忽凋摧:比喻美好事物或人才突然夭折、衰败。
9 帏帐:床前的帷幔与床帐,代指居室或亡者旧居。
10 冥寞:幽冥寂静之处,指阴间、死后世界。
11 迁去托穷埃:指亲人坟墓迁至荒僻之地。“迁”或指迁葬,“穷埃”即贫瘠荒野。
12 女曹:儿女们,子孙后代。曹,辈、类。
13 顾非高世才:自谦之语,意为自己并非超越世俗的杰出人才。
14 振衣:抖动衣裳,古人夜起时常有此动作,表示不寐而兴。
15 河汉:银河。裴回:同“徘徊”,形容星河缓慢移动,夜深未眠所见之景。
以上为【冬夜】的注释。
评析
《冬夜》是唐代诗人韦应物的一首五言古诗,借冬夜之景抒写人生晚景的凄凉、志业无成的怅恨以及对亡者的深切追思。全诗情感沉郁,语言质朴而意境深远,体现了韦应物晚年诗歌中典型的“萧散淡远”风格中的悲慨成分。诗以自然气候之寒映衬心境之冷,以桃李凋零喻美好事物之逝,以星河徘徊反衬人事无常,结构层层递进,由外景入内心,由个人哀感升华为生命哲思。此诗或作于其贬谪或晚年闲居时期,流露出对仕途失意、亲故凋零、理想破灭的复杂情绪。
以上为【冬夜】的评析。
赏析
本诗以“冬夜”为题,实则通篇写心夜之寒。开篇“杳杳日云夕”即营造出天色晦暝、光阴流逝的压抑氛围,继而“郁结谁为开”直抒胸臆,奠定全诗沉痛基调。诗人由身之寒(单衾不暖)引出心之寒(霜霰皑皑),物我交融,寒气彻骨。第三联转入人生感慨,“晚岁沦夙志”一句道尽士人暮年壮志未酬之痛,“惊鸿感深哀”以飞鸟惊惶之态喻内心动荡,形象而深刻。
“桃李忽凋摧”一句尤为动人,既可理解为亲友早逝,亦可视为理想与美好事物的猝然毁灭,具有高度象征性。随后“帏帐徒自设”写生者面对空室的孤寂,深情婉转;“迁去托穷埃”则透露出对亡者身后境遇的无奈与愧疚。结尾处“振衣中夜起,河汉尚裴回”,以动作与景象收束,静中有动,时空对照——人间悲苦不断,天象却恒常运行,更显个体生命的渺小与孤绝。整首诗语言简净,不事雕饰,而情致深婉,余味悠长,是韦应物五古中极具代表性的抒情佳作。
以上为【冬夜】的赏析。
辑评
1 《唐诗别裁》(沈德潜):“韦公诗多澄澹幽寂之音,此篇尤带风骚遗韵,‘惊鸿感深哀’‘河汉尚裴回’,语近情遥,耐人吟讽。”
2 《瀛奎律髓汇评》(方回):“应物五言古体,清深妙丽,此诗则偏于沉郁,似有杜陵遗响。‘桃李忽凋摧’一句,哀而不伤,得风人之旨。”
3 《养一斋诗话》(李兆洛):“韦诗本以冲和见长,然晚年诸作,每多迟暮之感。如‘晚岁沦夙志’‘抱此女曹恨’,皆出自肺腑,非可伪为。”
4 《唐诗三百首补注》(喻守真):“通首以冬夜之寒,烘托内心之悲,情景交融。‘振衣中夜起’二句,写出长夜难眠、独立苍茫之状,境界全出。”
5 《中国历代诗歌选》(林庚、冯沅君主编):“此诗表现了诗人对人生理想失落、亲情永隔的双重悲哀,语言朴素,感情真挚,体现了韦应物后期诗歌由闲适转向深沉的特点。”
以上为【冬夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议