翻译
清晨起身,迎着凛冽的寒霜,悲痛哭泣来到白色的灵帐前。
说是要走上百里的路途,内心凄恻悲伤,还能再说些什么呢?
不久前还在官府任职,常常驾车奔走在所属的城邑之间。
出门时无忧无虑,回家后也是一派和乐安详。
如今却只能掩闭竹门,只听见孩童们的哀哭声。
男子本应奔波出入,可如今家中妻儿孤苦无依。
含恨入骨,早已心酸难忍,更何况在这严寒的冬日。
独自乘坐简陋的车马,道路荒凉冷清,回头望去,归路漫长而迟缓。
狂风忽然横扫原野,大雁凄厉鸣叫着飞向天际。
过去曾一同走过的路,如今我独自前往,她却再也不会知晓了。
以上为【往富平伤怀】的翻译。
注释
1 晨起凌严霜:清晨冒着严寒的霜气出行,暗喻心情之冷峻悲凉。
2 素帷:白色的灵帐,指代灵堂或停尸之处,古代丧礼用白布为帷。
3 驾言:驾车出行,语出《诗经·邶风·泉水》:“驾言出游”。
4 百里涂:百里之路,形容路途遥远,亦暗示奔赴吊丧或归家之程。
5 恻怆:悲伤凄楚之情。
6 昨者仕公府:指此前在官府任职,韦应物曾任京兆府功曹、鄠县令等职。
7 属城常载驰:经常往来于所辖属县之间,“载驰”出自《诗经·鄘风·载驰》。
8 返室亦熙熙:回家后家庭和睦欢乐。熙熙,和乐貌。
9 掩筠扉:关闭竹制的门扉,形容居处简朴,亦暗示心境封闭。
10 飘风忽截野:狂风突然掠过原野,营造苍凉氛围,烘托悲情。
以上为【往富平伤怀】的注释。
评析
这首诗是唐代诗人韦应物悼念亡妻之作,情感真挚沉痛,语言质朴自然,体现了韦应物“发纤秾于简古,寄至味于淡泊”的艺术风格。全诗以时间推移为线索,从昔日生活的安宁和谐,转入今日丧妻后的孤寂悲凉,通过今昔对比,强化了生死之隔的哀痛。诗人不事雕饰,直抒胸臆,却感人至深。诗中“衔恨已酸骨,何况苦寒时”等句,将内心的悲怆与外在的严寒环境交融,使情感更具穿透力。整首诗结构严谨,意象鲜明,是唐代悼亡诗中的佳作。
以上为【往富平伤怀】的评析。
赏析
此诗以悼亡为主题,情感层层递进,由景入情,由情入理,展现了诗人深切的哀思。开篇“晨起凌严霜,恸哭临素帷”即以寒冷清晨与灵前恸哭构成强烈画面,奠定全诗悲怆基调。中间部分通过“昨者”与“今者”的对比,突出人生无常、生死永隔的无奈。昔日公务繁忙却家庭温馨,今日门庭冷落唯闻童稚之悲,反差强烈,令人动容。
“丈夫须出入,顾尔内无依”一句,既写自己身为男子不得不奔波,又痛惜妻子生前孤独无助,充满自责与怜惜。“衔恨已酸骨”极言内心之痛,非一般哀伤可比,再加“苦寒时”的环境渲染,使悲情更显沉重。结尾以“飘风”“嘹唳雁”等意象收束,意境开阔而凄清,余韵悠长。大雁南飞,象征离散,亦暗喻生死殊途,昔日同路,今成独行,令人唏嘘。
全诗语言洗练,不假修饰,却字字含泪,句句动情,充分体现了韦应物五言诗“清深闲淡”的特色,亦可见其仁厚君子之心。
以上为【往富平伤怀】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古体源出于陶,而澄澹精致,尤能自成一家。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗体》:“韦苏州(应物)体”列为专门一体,称其“高雅闲淡,自成一家”。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》评韦诗:“苏州诗古澹清远,名家于中唐。”
4 近人俞陛云《诗境浅说》:“韦诗如秋水芙蕖,倚风自笑。此作哀挽之词,无雕饰语而情致缠绵。”
5 《唐才子传校笺》引《郡斋读书志》:“应物性高洁,鲜食寡欲,所至焚香扫地而坐。诗律自成一家,五言古最为擅场。”
以上为【往富平伤怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议