翻译
今天是重阳佳节,我登临滁州城楼设宴;而去年此时,我还在京城长安。
暂且走一走出城的步道,回忆起那时曾赴郊外园林的聚会。
美好的节日才刚刚开始,转眼又到了这个周期性的日子。
秋日的山色满目清朗明净,本当共赏之时,却只能独自感伤离别。
百姓流散,乡里萧条;草木凋零,树林衰败。
我在楼中一声长啸,顿时有凄凉的秋风应声而起,令人悲怆。
以上为【重九登滁城楼忆前岁九日归沣上赴崔都水及诸弟宴集悽然怀旧】的翻译。
注释
1 重九:即重阳节,农历九月初九,古人有登高、饮菊花酒、赏菊等习俗。
2 滁城楼:指滁州城楼,韦应物时任滁州刺史,治所在今安徽滁州。
3 去岁在京师:指去年(约贞元元年或二年)尚在长安任职。
4 出省步:指出自官署的步履,意谓走出官衙,暂离公务。省,指尚书省或官署。
5 郊园期:指赴郊外园林参加宴会,此处指前年与崔都水及诸弟的聚会。
6 嘉节始云迈:美好节日刚刚开始。云迈,意为来临、到来。
7 周辰已及兹:同样的时节又已到来。周辰,指周年之辰,即同一天再次来临。
8 清景:清朗的景色,多用于形容秋景。
9 属乖离:正当离别分离之时。属,正值;乖离,分离、离散。
10 凋散民里阔,摧翳众木衰:百姓流离失所,村落空旷;草木凋零,林木荒芜。摧翳,指草木枯萎遮蔽。
以上为【重九登滁城楼忆前岁九日归沣上赴崔都水及诸弟宴集悽然怀旧】的注释。
评析
此诗为韦应物在滁州任刺史期间所作,借重阳登高之机,追忆前年九日在京师与崔都水及诸弟宴集之乐,抒发今昔之感、离群之痛。全诗以今昔对比为结构主线,情感由闲适转入悲凉,体现了诗人身处贬谪或外任之地的孤寂心境。语言简淡自然,意境清冷深远,典型地展现了韦应物“高雅闲淡”的诗风。诗中“楼中一长啸,恻怆起凉飔”尤为警策,将内心郁结之气与外在秋景融为一体,余韵悠长。
以上为【重九登滁城楼忆前岁九日归沣上赴崔都水及诸弟宴集悽然怀旧】的评析。
赏析
这首诗以“今日”与“去岁”开篇,形成鲜明的时间对照,奠定了怀旧伤今的情感基调。首句“今日重九宴”看似平和,实则暗藏孤寂——今日虽有宴,却非昔日之欢聚。次句“去岁在京师”引出回忆,随即以“聊回出省步,一赴郊园期”点明当年之乐事,公务之余尚能赴亲友之约,生活从容而温暖。
“嘉节始云迈,周辰已及兹”进一步强化时间流转之感,节令如环,人事已非。诗人面对“秋山满清景”,本应欣喜,却因“乖离”而无法共赏,美景反成伤情之媒。
后四句转向现实描写:“凋散民里阔,摧翳众木衰”既写自然之秋,亦喻社会之凋敝与人生之零落。末两句“楼中一长啸,恻怆起凉飔”极具感染力,长啸非豪情,而是积郁难平的宣泄;凉飔非自然之风,而是心寒所致的悲风。全诗情景交融,不假雕饰而感人至深,是韦应物晚年外放时期典型的心境写照。
以上为【重九登滁城楼忆前岁九日归沣上赴崔都水及诸弟宴集悽然怀旧】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦公五言,清深闲远,自有林下风味,此作尤得登临之思。”
2 《唐音癸签》曰:“苏州诗律深妙,寓劲于婉,此篇‘长啸’一联,似轻实重,足动人心。”
3 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四语对而意连,婉而不迫,真韦公本色。”
4 《养一斋诗话》评:“‘当赏属乖离’五字,道尽宦游者每逢佳节之苦,非亲历不知其味。”
5 《唐诗别裁》沈德潜选此诗,评曰:“触景兴怀,语无铺叙,而情自深至。”
以上为【重九登滁城楼忆前岁九日归沣上赴崔都水及诸弟宴集悽然怀旧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议