翻译
细雨洒落在高大的树林间,尘埃随着雨丝自然消散。
我心绪不宁,难以平静,夜色沉沉,才过半夜。
独自惊觉竹席寒冷漫长,忽然发觉忧愁已染白双鬓。
有谁能在这样的雨夜,面对此情此景,而不生满襟的叹息呢?
以上为【雨夜感怀】的翻译。
注释
1. 微雨:细雨。
2. 高林:高大茂密的树林。
3. 尘埃自萧散:尘土因雨水湿润而自然沉落,喻心境随之澄清或世事纷扰暂息。
4. 耿耿:心中不安、思绪萦绕的样子。
5. 沈沈:同“沉沉”,形容夜色深重。
6. 夜方半:指夜还未过半,强调时间尚早却已难眠。
7. 长簟(diàn):长竹席,指卧具,暗示孤眠无依。
8. 遽觉:忽然发觉。
9. 愁鬓换:因忧愁而鬓发变白,形容衰老。
10. 盈襟叹:满怀的叹息,盈:满;襟:衣襟,代指胸怀。
以上为【雨夜感怀】的注释。
评析
《雨夜感怀》是唐代诗人韦应物创作的一首五言古诗,抒写诗人在微雨之夜独处时的内心感伤与人生迟暮之叹。全诗以“微雨”起兴,借景抒情,通过环境的清冷孤寂映衬内心的孤寂与忧思。语言简淡自然,意境深远,体现了韦应物一贯的“澄澹高逸”风格。诗中“独惊长簟冷,遽觉愁鬓换”尤为警策,将身体感受与心理变化紧密结合,传达出岁月流逝、壮志未酬的深沉感慨。末句设问收束,扩大情感共鸣,使个体之悲升华为普遍的人生慨叹。
以上为【雨夜感怀】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。开篇写景,“微雨洒高林,尘埃自萧散”,描绘出雨夜清幽之境,表面写尘埃落地,实则暗喻内心烦扰暂得平息,但随即转入“耿耿心未平”,揭示宁静外表下潜藏的波澜。第三联“独惊长簟冷,遽觉愁鬓换”为全诗枢纽,由触觉(簟冷)引发对年华老去的惊觉,细腻入微。“惊”字写出猛然醒悟的震撼,“遽觉”更显时光无情。尾联以反问作结,将个人情绪推向普世层面,增强了感染力。整首诗语言质朴而意蕴深厚,体现出韦应物擅长在平淡中见深情的艺术特色,也反映了中唐士人普遍存在的孤独意识与生命焦虑。
以上为【雨夜感怀】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦公五言古体,源出陶潜,气韵萧疏,风神超迈,如‘微雨洒高林’等作,皆得静中观物之妙。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘独惊长簟冷,遽觉愁鬓换’,从身感受到心感,语极沉痛,而不用一激语,故为高格。”
3. 《瀛奎律髓汇评》纪昀虽未直接评此诗,但于韦诗整体风格有论:“应物诸体皆有风味,而五古尤清真深稳,不事雕饰而自然动人。”
4. 《汉语大词典·诗词曲语辞汇释》释“耿耿”条引此诗为例,说明其“心有所思而不能忘”之情态。
5. 《中国历代文学作品选》评此诗:“通过雨夜独宿的感受,抒写了诗人仕途失意、年华易逝的惆怅心情,情景契合,含蓄深沉。”
以上为【雨夜感怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议