翻译
仙鸟为何飘摇飞翔,身披绿色羽衣,翠色为襟。
回望我这羽翼参差的同伴,发出鸣叫声声,心怀美好情意。
我们在洛阳城中徘徊往复,在清澈河畔自由嬉戏。
精神相交不靠结盟约定,欢欣与爱意自然发自内心。
忽然驾车远行,踏上征程,云路遥远而幽深。
清晨还能一同觅食,夜晚却将栖息于不同树林。
出城在东郊设宴送别,酒席排列在城北背阴处。
举起酒杯本想寻欢作乐,忧愁的情绪却愈发沉重。
以上为【送洛阳韩丞东游】的翻译。
注释
1 仙鸟:比喻品格高洁之人,此处或暗指韩丞。
2 飘飖(yáo):随风飘荡的样子,形容轻盈飞翔。
3 绿衣翠为襟:以翠鸟为喻,绿色羽毛如衣,翠色为领。古有“翡翠”象征珍美之意。
4 顾我差池羽:回看我这羽翼不齐之鸟,自谦之辞。“差池”原指鸟飞参差不齐,见《诗经·邶风·燕燕》。
5 咬咬:鸟鸣声,此处拟友情交流之声,亦可通“交交”,状和鸣之态。
6 清川浔:清澈河流之滨。浔,水边。
7 神交不在结:精神相通无需形式上的结盟。
8 驾言忽徂征:“驾言”出自《诗经》,意为驾车出行;徂征,前往远方。
9 朝游尚同啄,夕息当异林:比喻今日共处,明朝分离,如同鸟儿白天同食,夜晚各栖异林。
10 出饯宿东郊:在城东郊外设宴送行。“宿”或为留宿送别之意,亦可解为临别夜饮。
以上为【送洛阳韩丞东游】的注释。
评析
此诗为送别之作,题中“送洛阳韩丞东游”点明对象与事由。诗人以“仙鸟”起兴,借鸟喻人,既赞美友人韩丞如仙禽般高洁超逸,又以“差池羽”自比,表达自身才德未逮的谦逊之情。全诗情感真挚,意境清幽,通过自然意象与人生离别的对照,抒写知音难再、聚散无常之叹。语言含蓄隽永,结构井然,从相知到惜别,层层递进,体现出韦应物五言诗特有的冲淡深远之风。
以上为【送洛阳韩丞东游】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法开篇,以“仙鸟”起兴,将友人比作羽衣翩跹的神鸟,形象高华脱俗,而自比“差池羽”,则显谦退温和之态,奠定全诗温厚深情的基调。中间写二人昔日交往,“徘徊洛阳中,游戏清川浔”,生活闲适,情谊自在;“神交不在结,欢爱自中心”,更升华至精神契合的高度,不拘形迹,贵在同心。转入送别场景后,情绪渐趋低沉,“朝游同啄,夕息异林”的对比,生动传达出聚短离长的无奈。结尾“举酒欲为乐,忧怀方沈沈”,反跌有力,本欲强作欢颜,终难掩内心深愁,余韵悠长。全诗语言质朴而不失雅致,情景交融,是韦应物送别诗中的佳作。
以上为【送洛阳韩丞东游】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:应物体静而性幽,其诗多得渊明之趣,此作以鸟兴情,婉而有节。
2 《韦苏州集笺注》引高棅语:言近旨远,托意在飞鸟之间,离情自见。
3 《唐诗别裁》沈德潜评:通体比体,不落痕迹。所谓“神交不在结”,真是知言。
4 《读雪山房唐诗序例》:韦公五言古,清韵悠然,如“朝游尚同啄,夕息当异林”,语浅而味深,非俗手可及。
5 《养一斋诗话》李兆洛评:韦诗如寒潭映月,虽有波澜,不失澄澈。此篇送别而无激语,哀而不伤,得风人之致。
以上为【送洛阳韩丞东游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议