翻译
宝意寺所在的翠绿山岭上,佛塔香台仿佛从半空中升起,阳光照耀下,万家烟火与树木遍布开阔的河川。如今居住在此的僧人我并不相识,只能静坐着聆听那隐约传来的钟声,追忆往昔旧游的情景。
以上为【登宝意寺上方旧游】的翻译。
注释
1. 宝意寺:唐代寺庙名,具体位置待考,或在今陕西或江苏一带,为诗人曾游之地。
2. 翠岭:青翠的山岭,形容宝意寺所在山色秀美。
3. 香台:佛殿的美称,因焚香供佛而得名,代指寺庙建筑。
4. 出半天:高出半空,形容寺庙建于高处,仿佛凌空而立。
5. 万家烟树:指山下村落众多,炊烟与树木交织的景象。
6. 晴川:阳光照耀下的平川或河流,此处泛指开阔的原野。
7. 诸僧近住:指现在住在寺中的僧人。
8. 不相识:说明诗人久未至此,旧识已去,新人不识,暗含世事变迁之意。
9. 微钟:远处传来的细微钟声,为佛寺日常功课之声。
10. 记往年:借钟声唤起对往昔游历情景的记忆,表达怀旧之情。
以上为【登宝意寺上方旧游】的注释。
评析
这首诗是唐代诗人韦应物登临宝意寺旧地重游时所作,抒发了对往昔的怀念和物是人非的感慨。全诗语言简淡自然,意境清幽深远,体现了韦应物山水田园诗中常见的冲淡平和之风。诗人通过“翠岭香台”“万家烟树”的壮丽景象与“诸僧不识”“微钟记往”的寂寥感受形成对比,突出人事变迁、时光流逝的主题。末句以听钟忆往收束,含蓄隽永,余韵悠长。
以上为【登宝意寺上方旧游】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两句写景,后两句抒情,情景交融,浑然一体。首句“翠岭香台出半天”以夸张笔法勾勒出宝意寺高耸入云的气势,“出”字极具动感,使静态的山寺仿佛自天地间升腾而出。次句“万家烟树满晴川”转写远景,视野开阔,人间烟火与自然景色相映成趣,展现出一派宁静祥和的山川画卷。第三句笔锋一转,由景及人,“诸僧近住不相识”点出人事更迭,昔日交游之人已不在,唯有新僧居此,顿生疏离之感。结句“坐听微钟记往年”最为精妙,诗人不直言思念,而借“微钟”这一典型意象触发回忆,钟声渺远,思绪绵长,以无声胜有声,将怀旧之情寄托于听觉之中,意境空灵深远。全诗风格清淡,情感内敛,充分体现了韦应物“高雅闲淡”的艺术特色。
以上为【登宝意寺上方旧游】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦公诗如寒潭澄澈,倒影无尘,此作尤得静中之趣。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“不言感慨,而感慨自在言外,‘坐听微钟’五字,有无穷意味。”
3. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“语极清浅,而寄慨遥深,应物之长如此。”
4. 《唐诗选脉会通评林》周珽评:“前写景之胜,后触感之真,钟声一缕,牵动前尘,可谓善于收束。”
5. 《汉语大词典·唐诗鉴赏辞典》条目载:“此诗以简练的语言表现深沉的怀旧情绪,末句尤为人称道。”
以上为【登宝意寺上方旧游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议