翻译
在洛阳京城分别已有十年,如今重回东林旧居寻访故门。
山河阻隔已无法远望,生者与逝者之事常违人意。
时光虽已变迁,但旧时痕迹尚存,当年同去之人,如今只有我独自归来。
又见窗边的鸽子,日暮时分仍环绕庭院飞翔。
以上为【同德精舍旧居伤怀】的翻译。
注释
1 洛京:即洛阳,唐代东都,韦应物曾在此任职。
2 十载:指诗人离开洛阳已有十年之久。
3 东林:原指东林寺,此处泛指旧日居所或旧友居处,也可能实指某处精舍。
4 旧扉:旧日的门扉,代指故居。
5 山河不可望:山川阻隔,无法远眺故地,亦含政治或人生阻隔之意。
6 存没:生者与死者,指旧友或亲人或同僚的生死离散。
7 意多违:心意多与现实相违背,常不得如愿。
8 时迁:时光流逝,世事变迁。
9 同去独来归:当年一同离去的人,如今只有自己一人归来,暗示他人已亡故或失散。
10 窗中鸽:栖息于旧居窗棂间的鸽子,象征旧迹犹存而人事已非;日暮飞绕,更添凄清。
以上为【同德精舍旧居伤怀】的注释。
评析
此诗为韦应物晚年追怀旧居、感念往昔之作,情感沉静而深挚。诗人以“洛京十载别”开篇,点明时间跨度之久,凸显重访旧地的沧桑之感。“山河不可望”既写地理之阻隔,亦暗喻仕途或人生境遇的隔绝。“存没意多违”一句,道尽人事无常、生死难料的悲慨。后两句通过“同去独来归”的对比,强化孤独之境。结尾以“窗中鸽”作结,借物抒情,鸽子日暮飞旋,似徘徊不去,正映照诗人对往昔的眷恋与无法回归的怅惘。全诗语言简淡,意境深远,体现了韦应物五言诗“澄澹高逸”的风格特征。
以上为【同德精舍旧居伤怀】的评析。
赏析
本诗属典型的韦应物式五言古诗,风格冲淡自然,情感内敛而深厚。首联叙事起笔,“洛京十载别,东林访旧扉”,交代背景,平实中见深情。颔联“山河不可望,存没意多违”转入抒怀,由空间之隔引出人生之憾,语意沉痛而不露声色。颈联“时迁迹尚在,同去独来归”巧妙运用今昔对比,“迹尚在”与“独来归”形成强烈反差,突出物是人非之感。尾联以景结情,不直言伤怀,却写“窗中鸽”日暮绕飞,画面静谧而哀婉,余韵悠长。鸽子盘旋不去,仿佛仍在等待旧主,实则映射诗人自身对往昔的执着与无奈。全诗无一字雕琢,却字字入心,体现了韦诗“发纤秾于简古,寄至味于淡泊”的艺术境界。
以上为【同德精舍旧居伤怀】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》:“应物五言古诗,冲和闲远,得陶渊明之遗意,而情致过之。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗体》:“韦苏州如园客绩丝,有条而不紊。”
3 明代高棅《唐诗品汇》:“韦应物五言古,气象萧散,音调清越,而情致宛转,最耐寻味。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》:“苏州诗古淡中有真趣,不事雕饰而风味自高。”
5 清代王士禛《带经堂诗话》:“韦左司五言,清远闲旷,大类储光羲,而深婉过之。”
6 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗因重过旧居,感逝伤存。三四句俯仰苍茫,五六句今昔迥异,皆从‘伤怀’二字写出。结句惟写野鸽飞鸣,而故居零落、孤踪独立之意,俱在言外。”
以上为【同德精舍旧居伤怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议