翻译
寒食节禁火的日子,温暖的春日本是良辰美景,可我因思念离别的诸弟而独自感伤。
看到这野外田间开放的野花,不禁想起当年在杜陵共度的美好时光。
我们何时才能再次并辔骑马同游?如今我的容颜已经衰老了。
以上为【寒食日寄诸弟】的翻译。
注释
1. 寒食日:古代节日,在清明前一或二日,禁火冷食,故称寒食。
2. 禁火:寒食节习俗,不举火炊煮,只吃冷食。
3. 暧佳辰:暖和美好的时节。暧,同“暖”。佳辰,良辰。
4. 念离:思念离别的亲人。
5. 伤抱:内心感伤。抱,情怀,怀抱。
6. 野田花:野外田间的野花,此处引发诗人联想。
7. 杜陵道:泛指长安东南的杜陵一带,为唐代士人游赏之地,可能为诗人与诸弟旧游之处。
8. 联骑:并骑而行,形容兄弟同游之乐。
9. 定何时:确定在哪一天,意谓不知何时才能实现。
10. 颜已老:容颜已衰老,感叹年华流逝。
以上为【寒食日寄诸弟】的注释。
评析
这首诗是韦应物在寒食节时怀念诸弟所作,情感真挚深沉。诗人以“禁火”点明寒食节令,借春景反衬内心孤寂,通过“野田花”触发对往昔兄弟共处的回忆,进而抒发重聚无期、年华老去的怅惘。全诗语言简淡自然,意境深远,体现了韦应物五言诗“澄澹高逸”的风格特点,属典型的中唐寄情述怀之作。
以上为【寒食日寄诸弟】的评析。
赏析
此诗以寒食节为背景,起句即以“禁火”点明时令,又以“暧佳辰”描绘春光和煦,形成外景明媚与内心孤寂的强烈对比。次句“念离独伤抱”直抒胸臆,点出思念诸弟的主题。第三四句由眼前“野田花”触景生情,自然过渡到对“杜陵道”往事的追忆,含蓄而深情。结尾两句以“联骑定何时”发问,表达重逢之盼,而“予今颜已老”则陡转悲慨,将人生易老、聚散无常的无奈推向高潮。全诗结构紧凑,情景交融,语言朴素却情味悠长,展现了韦应物擅长以简驭繁的艺术功力。
以上为【寒食日寄诸弟】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语极真挚,不假雕饰,自见风骨。”
2. 《韦苏州集笺注》引清人乔亿语:“此等诗,情至而语质,非有意为简淡者所能及。”
3. 《瀛奎律髓汇评》云:“中唐五言,韦公最得陶、谢遗意,此篇可见其一斑。”
4. 《唐诗选脉会通评林》称:“触物兴怀,老境伤离,读之令人增手足之情。”
以上为【寒食日寄诸弟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议