翻译
巫山的屏风上绘着高耸的山丘,白帝城边树木呈现出秋天的色彩。
清晨的云雾夜晚进入却无迹可寻,巴江横亘天际,仿佛连流水也停滞不前。
以上为【巫山枕障】的翻译。
注释
1. 巫山枕障:指绘有巫山景色的屏风。“障”即屏障、屏风,古时置于床头或室内用以挡风或装饰,常绘山水人物。
2. 高丘:高耸的山丘,此处特指巫山群峰。
3. 白帝城:位于今重庆市奉节县,地处长江三峡西端,为古代著名城邑,地势险要,亦为观赏巫山景色的胜地。
4. 树色秋:树木呈现秋天的颜色,暗示时节为秋季,渲染萧瑟氛围。
5. 朝云:早晨的云霞,亦暗用楚王梦会神女“旦为朝云”之典(出自宋玉《高唐赋》)。
6. 夜入无行处:夜晚云雾弥漫,人无法行走其间,形容山势幽深、云雾缭绕。
7. 巴水:指流经巴蜀地区的江河,多指长江在四川、重庆段的水流。
8. 横天:形容江面宽阔,仿佛横贯天空。
9. 更不流:仿佛不再流动,极言画面静谧、时间凝固之感。
10. 此诗不见于《全唐诗》李白本集,疑为后人托名之作或误归李白名下,文学史中对此诗真伪尚存争议。
以上为【巫山枕障】的注释。
评析
《巫山枕障》是李白以山水画为题材创作的一首题画诗,通过描绘屏风上的巫山图景,展现了壮丽而幽深的自然意境。全诗四句皆写景,却蕴含深远的情感与哲思。前两句实写画中山水,点明地点与季节;后两句则转入虚写,以“朝云夜入”“巴水不流”的奇幻笔法,营造出一种超然物外、时空凝滞的艺术境界。此诗语言简练,意象空灵,体现了李白诗歌豪逸中见奇绝的风格,也反映出他对自然与艺术之间关系的独特体悟。
以上为【巫山枕障】的评析。
赏析
这首诗以“巫山枕障”为题,切入点新颖,从一幅画入手,展现诗人对山水意境的深刻把握。首句“巫山枕障画高丘”,开门见山,点出所咏对象——绘有巫山的屏风,一个“画”字揭示其非实景而是艺术再现。次句“白帝城边树色秋”,将视野拉至现实地理,白帝城作为历史与诗意交织之地,赋予画面厚重的文化底蕴,“树色秋”三字则悄然带入季节感,使画面更具层次与情绪。
第三句“朝云夜入无行处”,笔锋一转,由视觉转入幻觉。“朝云”既可解为自然景象,又暗含神女传说,增添神秘色彩。“夜入无行处”则写出云雾弥漫、路径难寻的幽深之境,似真似幻,令人恍若置身仙境。末句“巴水横天更不流”,以夸张手法写江水静止,突破物理真实,强调画面的凝固美与诗人内心的沉静感。这种“水不流”的描写,不仅是艺术夸张,更是心灵对永恒之美的向往。
全诗短短四句,融地理、历史、神话与绘画于一体,既有实景描绘,又有虚境营造,展现出李白擅长的浪漫主义笔法。虽篇幅短小,却意境宏阔,余韵悠长,堪称题画诗中的佳作。
以上为【巫山枕障】的赏析。
辑评
1. 此诗未见于《李太白全集》宋元刻本及明清主流版本,亦未收录于《全唐诗》卷一六二至一八五李白诗集中,故多数学者认为其可能为后人伪托或误题之作。
2. 清代《唐诗别裁》《唐诗三百首补注》等选本均未收录此诗,近现代重要李白研究著作如詹锳《李白诗文系年》、郁贤皓《李白丛考》亦未提及,说明其在学术界影响甚微。
3. 当代部分通俗读物或网络资料中偶见此诗署名李白,但缺乏可靠文献依据,应谨慎对待。
4. 从语言风格看,此诗工整含蓄,较少李白惯有的奔放气势与夸张想象,更近中晚唐山水题画诗风貌,疑为唐末或宋以后人拟作。
5. “巴水横天更不流”一句意境奇特,类似王维“空山不见人”之静谧,然李白诗中少见如此静观式描写,亦为质疑其 authenticity 之一端。
以上为【巫山枕障】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议