翻译
高阁飞架凌越虚空,清晨登临只见山势险峻峥嵘。
狂风骤起,拍打着高悬的栏杆,白云弥漫覆盖了层层屋脊。
阴云铺展大地,密雨洒向八方极远之地。
仰望天空深不可测,俯视下方唯见一片昏暗迷茫。
感伤于这深秋时节的萧瑟气象,心中郁结,因而寄诗给友人李儋与幼遐。
正当壮年却未能及时施展抱负,反羁旅漂泊于帝都长安。
圣明之朝本不应埋没人才,万物皆应显其本形。
国中贤士秉持法度操守,我当以何来表明自己的坚贞节操?
我的心早已向东北驰去,渴望与你们相会共叙情谊。
我的车驾早已备好,将追随晨风启程出发。
然而行至郊野道路受阻,默默停留,内心愁闷难以排解。
以上为【善福阁对雨寄李儋幼遐】的翻译。
注释
1 太虚:指天空,高空。
2 飞阁:凌空架设的楼阁,形容建筑高耸。
3 郁峥嵘:山势高峻貌,此处形容高阁耸立之态。
4 惊飙:猛烈的风,狂风。
5 悬槛:高悬的栏杆,指楼阁栏杆。
6 白云冒层甍:白云覆盖层层屋脊。冒,覆盖;甍,屋脊。
7 太阴:阴气,此处指阴云密布。
8 八纮:八方极远之地,泛指天下。
9 穷秋气:深秋时节的肃杀之气。
10 国士秉绳墨:贤能之士遵守法度。绳墨,木工用以取直的工具,喻规矩法度。
11 将逐晨风征:准备追随晨风出发。晨风,即清晨之风,亦含急切之意。
12 郊涂住成淹:行至郊外道路滞留。涂,通“途”;淹,久留。
13 默默阻中情:内心忧闷,情思受阻。
以上为【善福阁对雨寄李儋幼遐】的注释。
评析
此诗为韦应物寄赠友人李儋(字元锡)及幼遐的抒怀之作,作于其任京职期间。诗人借登高所见秋日风雨之景,抒发羁旅帝京、志不得伸的沉郁之情,并表达对友人的深切思念与共隐之愿。全诗情景交融,意境苍茫,情感真挚,语言简淡而意蕴深远,体现了韦应物“高雅闲淡”的典型风格。诗中既有对时局的感慨,也有对个人命运的反思,更有对友情的珍重,层次丰富,耐人咀嚼。
以上为【善福阁对雨寄李儋幼遐】的评析。
赏析
此诗以登高望远起笔,通过描绘飞阁凌虚、风云变幻的景象,营造出一种苍茫动荡的氛围。前六句写景,层次分明:由高阁之形,到风动栏槛,再到云雨笼罩天地,视觉由近及远,由上至下,展现了一幅秋日风雨图。其中“惊飙触悬槛,白云冒层甍”一联,动感强烈,形象生动,极具画面感。“太阴布其地,密雨垂八纮”则气势开阔,渲染出天地昏冥、无处可逃的压抑感。
转入抒情后,诗人由景生情,“感此穷秋气”自然引出内心的沉郁。羁旅帝京的无奈与“未高步”的遗憾交织,形成情感张力。面对“圣朝无隐才”的现实,诗人反问“何以表坚贞”,流露出对仕途困境的困惑与自省。末段思友之情愈发迫切,“寸心东北驰”直抒胸臆,而“我车夙已驾”更见行动之决心。然“郊涂住成淹”一句陡转,归途受阻,心愿难遂,余韵悠长,令人唏嘘。
全诗结构严谨,情景递进,语言质朴而意境深远。韦应物善以简淡之语写深沉之情,此诗可谓典范。其对友情的珍视、对节操的坚守、对自由的向往,皆在风雨苍茫中得以凸显,展现了中唐士人典型的内心世界。
以上为【善福阁对雨寄李儋幼遐】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古体源出陶潜,而澄澹精致,轩然出于流俗。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗体》:“韦苏州体”列为一家,称其“闲淡简远,不雕不琢”。
3 明代高棅《唐诗品汇》:“韦应物五言古,清深妙丽,虽王孟不能过也。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》:“‘惊飙触悬槛,白云冒层甍’,写高阁风雨,如在目前。后段述怀念友,情致缠绵。”
5 清代乔亿《剑溪说诗》:“韦公诗如寒泉漱石,泠泠有声,此篇尤见其冲和中含感怆。”
6 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗因秋气而兴感,因风雨而念友,登高望远,百忧交集。‘我车夙已驾’二语,写出欲行不得之情状,最能动人。”
以上为【善福阁对雨寄李儋幼遐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议