翻译
在广陵的市场上铸造铜镜,菱花镜被装入匣中而发出光泽。
往昔曾答应将此镜赠予友人,如今镜已铸成,友人却早已离世。
这镜如冰凝结而成圆形器物,似玉璧般光洁无瑕。
故人身影终究无法再映照其中,但那清冷的光辉却始终不灭。
一念及平生的诺言,便如松枝挺立于秋夜明月之下,孤寂而坚定。
以上为【感镜】的翻译。
注释
1 铸镜广陵市:广陵,今江苏扬州,唐代为繁华都市,手工业发达,尤以铸镜著称。
2 菱花匣中发:菱花,指铜镜背面雕刻的菱形花纹,代指明镜;发,发出光泽。
3 夙昔尝许人:夙昔,往日;许人,答应赠送给某人。
4 镜成人已没:镜成,镜子已经制成;没,通“殁”,去世。
5 如冰结圆器:形容镜面光洁如冰凝结而成的圆形器皿。
6 类璧无丝发:类,类似;璧,玉璧;丝发,细微的瑕疵,极言其洁净无瑕。
7 形影终不临:形影,指亡友的身影;临,映照于镜中。
8 清光殊不歇:清光,指镜面反射的清亮光芒;殊,犹“仍”;歇,熄灭、消失。
9 一感平生言:因想起一生所许下的诺言而感慨。
10 松枝树秋月:松枝象征坚贞不渝,秋月象征高洁孤寂,比喻诗人守信怀旧之情。
以上为【感镜】的注释。
评析
本诗借“感镜”为题,以一面未及交付的铜镜为媒介,抒发对亡友深切的怀念与未能履约的怅恨。诗人由物起兴,从铸镜、藏镜写到人亡镜存,层层推进,情感深沉内敛。镜之明澈如心之诚挚,而人已不在,则物愈美而悲愈切。末句以“松枝树秋月”的意象收束,既喻守信之坚贞,又渲染出凄清孤高的意境,余韵悠长。
以上为【感镜】的评析。
赏析
韦应物工于五言,风格简淡深远,此诗正是其典型之作。全篇围绕“镜”展开,却不直言哀思,而是通过“镜成人亡”的强烈对比,凸显人事无常与信义长存的主题。前四句叙事,语言质朴,然“镜成人已没”五字顿起悲意。中四句状镜之精美,“如冰”“类璧”极言其纯净,反衬出“形影终不临”的无限遗憾。尾联宕开一笔,以自然意象作结——“松枝树秋月”,画面清冷高远,既呼应“清光不歇”,又将个人情感升华为一种永恒的精神坚守。此句不言悲而言景,含蓄隽永,耐人咀嚼,堪称神来之笔。
以上为【感镜】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦公五言,清远闲正,近于风规,此作尤得性情之正。”
2 《唐诗别裁》沈德潜评:“因镜感言,触物兴怀,不着力而自深。‘松枝树秋月’一句,清绝千古。”
3 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“语极质朴,神味自深。结句寓意坚贞,非俗手所能梦见。”
4 《养一斋诗话》潘德舆评:“苏州(韦应物)诗如秋潭见底,此篇‘清光殊不歇’五字,可括其全神。”
5 《读雪山房唐诗序例》管世铭评:“韦诗以真意胜,不事雕饰,如此篇即事感怀,一片衷曲,自尔动人。”
以上为【感镜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议