翻译
一只乌鸦坠入水中,其余百只乌鸦纷纷啼叫,相互哀悼、呼号,围绕着旧日的堤岸盘旋不已。它们明明看见行人和车辆从身旁碾过,却仍不妨碍同伴各自飞散,分道扬镳。
以上为【伤堕水乌】的翻译。
注释
1 伤堕水乌:题为“伤堕水乌”,意为哀悼坠入水中的乌鸦。“伤”为哀伤、悲悯之意。
2 一乌堕水:一只乌鸦坠入水中,或因病、或因伤、或遭击打而落水。
3 百乌啼:众多乌鸦鸣叫,形容场面喧闹,似有集体哀悼之态。
4 相吊相号:互相哀悼,彼此呼号。“吊”指哀悼死者,“号”为大声呼叫。
5 故堤:旧日的堤岸,暗示事发地点熟悉,或曾为群鸦栖息之所。
6 眼见:明明看见,强调事实清晰无疑。
7 行人车辗过:行人与车辆从旁经过,甚至可能直接威胁到其他乌鸦的安全。
8 不妨:并不妨碍,表示行为不受影响。
9 同伴各东西:同伴各自向不同方向飞去,比喻关系破裂、离散无情。
10 此诗借物讽世,以乌鸦的群体行为映射人间冷暖,具寓言性质。
以上为【伤堕水乌】的注释。
评析
此诗以乌鸦坠水为引,借物喻人,通过描绘群鸦对同伴遇难的短暂哀鸣与迅速离散的情景,深刻揭示了世态炎凉与人心易变。表面写鸟,实则讽人,表现了诗人对人际关系中虚情假意、趋利避害现象的冷峻观察与批判。语言简练,意象鲜明,寓言性强,具有强烈的现实讽刺意味。
以上为【伤堕水乌】的评析。
赏析
王建此诗虽短,却寓意深远。开篇“一乌堕水百乌啼”,以夸张笔法写出群鸦齐鸣的悲怆场面,看似情深义重。然而后两句陡转:“眼见行人车辗过,不妨同伴各东西”,揭示出此前的哀号不过是表面文章,一旦面临自身危险,便立刻作鸟兽散,毫无同情感与凝聚力可言。这种强烈的反差构成了全诗的讽刺张力。
乌鸦在中国传统文化中常被视为不祥之鸟,亦有“慈乌反哺”之说,象征孝道。而此处的乌鸦既显喧闹之哀,又露自私之本,形成道德上的反讽。诗人借此影射官场或世俗人际交往中的虚假情谊——平日称兄道弟,遇事则各自保全,毫不顾念旧情。
全诗语言朴素,节奏紧凑,前两句铺陈,后两句转折,结构精巧,极具警醒之力。其手法近于寓言诗,与柳宗元《三戒》等作品有异曲同工之妙。
以上为【伤堕水乌】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二百九十八收录此诗,题为《伤堕水乌》,列为王建杂曲歌辞类。
2 《唐诗品汇》未选此诗,明代以来多视为小品讽喻之作。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,可见其在传统诗评中地位不高。
4 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
5 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收此诗条目。
6 《王建诗集校注》(中华书局版)认为此诗“托物刺世,语短情冷,有讥讽之旨”。
7 学术论文中偶有引用此诗以论唐代社会风气或动物意象者,但整体研究较少。
8 该诗未见于宋代重要诗话如《沧浪诗话》《苕溪渔隐丛话》等。
9 明代高棅《唐诗正声》未收录。
10 综合历代文献,此诗流传不广,评价不多,然其讽喻精神与简洁笔法仍具独特价值。
以上为【伤堕水乌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议